جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
×
رویداد ها - امتیازات
برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.
معنی: آنَنْدراج، فرهنگ فارسى، گرد آوردة محمد پادشاه متخلص به «شاد» فرزند غلام محیىالدین، منشى مهاراجه میرزا آنند گجپتى راجمنه سلطان بهادر، حاکم ویجى نگر (ویجیهنگر) از ایالات دکن. این کتاب به اشارة ابن راجه و به نام او (آنندراج) تألیف شده است. کار تألیف کتاب، در 1306ق/1888م به پایان رسید، و یک سال بعد، در 3 مجلد بزرگ به قطع رحلى به هزینة مهاراجه آنندراج در مطبع نولکشور لکهنو به طبع رسید. این کتاب در حقیقت جامع چند کتاب لغت بزرگ دیگر است و از لحاظ جامعیت و احتوا بر الفاظ فارسى، عربى، ترکى، مغولى و هندی رایج در زبان فارسى آن روزگار، دارای اهمیت خاص است و در زمان خود جامعترین و منظمترین فرهنگ زبان فارسى به شمار مىرفته است. مؤلف در کار خود از گرد آوردهها، روشها و تجربههای فرهنگ نویسان پیشین استفادة شایسته کرده و با تنظیم لغات به ترتیب الفبایى معمول در فرهنگهای جدید، ثبت تلفظ درست بر اساس حرکات حروف، ذکر صیغه یا صیغههای جمع در کلمات عربى، جدا کردن معانى مختلف کلمات از یکدیگر، اشاره به معانى مجازی واستعاری، نقل شواهد از شاعران متقدم و متأخر، آوردن مترادفات برای بسیاری از لغات، درج مصطلحات عروض و بدیع و منطق و موسیقى و نجوم و ریاضیات، اشاره به کلمات و تعبیرات متداول در محاورات و اشاره به منابع و مآخذ خود، یکى از بهترین و کاملترین کتابهای لغت را تألیف و تدوین کرده است. هر یک از واژههای فارسى، عربى، ترکى، یونانى، هندی، رومى و سنسکریت را با علامات اختصاری مشخص کرده و همین روش را در تعیین مآخذ خود نیز به کار برده است. منابع اصلى او در این تألیف، چنانکه خود در مقدمه اشاره کرده اینهاست: منتهى الارب، فرهنگ فرنگ، کشف اللغات، مؤید الفضلا، انجمن آرای ناصری، برهان قاطع، هفت قلزم، غیاث اللغات، بهار عجم، منتخب اللغات، مصطلحات وارسته، مظهر العجایب، الصراح من الصحاح، شمس اللغات. مراد او از «فرهنگ فرنگ» به درستى معلوم نیست. شاید مقصود فرهنگ معروف «جانسون» (عربى و فارسى به انگلیسى، طبع لندن، 1852م) باشد. فرهنگ اشتاین گاس4 که برخى از نویسندگان در این مورد بدان اشاره کردهاند، چند سال بعد از تألیف آنندراج انتشار یافته است. روش مؤلف در تعریف لغات کلاً نقل عین عبارات از منابع است، و به گفتة او «غیر از اجتماع و ایراد لغات مؤلفه اکابر عظام و افاضل کرام امری دیگر متصور نیست» (مقدمه). در نقل شواهد بیشتر به بهار عجم و انجمن آرا توجه داشته، مصطلحات علمى را غالباً از غیاث اللغات آورده، در نقل ترکیبات و محاورات مأخذ او در بیشتر موارد بهار عجم و مصطلحات وارسته و مظهر العجایب بوده است، ولى در اینگونه موارد گاهى از خود نیز در توضیح و تکمیل معانى مطالبى افزوده و از منابع دیگری چون تاج المصادر، فرهنگ وصاف، فرهنگ نجوم القرآن، نوادرالمصادر، جواهر الحروف، غوامض سخن، چراغ هدایت و از کتبى چون شرح بوستان، تفسیر حسینى، اکبرنامه و برخى تألیفات علمى و تاریخى دیگر نیز بهره برده است. مطالب مربوط به تاریخ اساطیری ایران را کلاً از برهان قاطع گرفته، تمامى کلمات دساتیری مندرج در آن فرهنگ را به عنوان لغات «ژند و پاژند» در کتاب خود نقل کرده است. در تعریف بسیاری از عناوین، مندرجات چند فرهنگ را غالباً با ذکر نام آنها در پى هم مىآورد و گاهى با نظری انتقادی و اصلاحى به ذکر اختلافات آنها مىپردازد. فرهنگ جهانگیری را در مقدمه در شمار منابع خود ذکر کرده، ولى علامت اختصاری برای آن ندارد، و در متن کتاب نیز موارد رجوع او به این فرهنگ معتبر بسیار معدود و اندک است. از دو فرهنگ معروف و مهم دیگر، یعنى سروری و رشیدی و همچنین از فرهنگهای قدیمىتر چون لغت فرس اسدی، صحاح الفرس، فرهنگ قواس، شرفنامه نیز نامى نمىبرد و مطلبى نقل نمىکند. این کتاب، چنانکه گفته شد، نخست در لکهنو به طبع رسید و بار دیگر در 1335ش به کوشش محمد دبیرسیاقى در هفت مجلد در تهران طبع و نشر و در 1363ش تجدید چاپ شد. مآخذ: داعى الاسلام، محمدعلى، فرهنگ نظام، حیدرآباد دکن، 1358- 1348ق، 5/49-50؛ محمد پادشاه، آنندراج؛ نقوی، شهریار، فرهنگ نویسى فارسى در هند و پاکستان، تهران، 1341ش، ص 237-240. فتحالله مجتبائى (ز) تایپ مجدد - 12/3/77 (ز) ن 1 - 21/3/77 inside داخل، الجزء الداخلي من، في الداخل، داخلي، باطن، داخلا، ضمن، داخليا، نحو الداخل
داخل|الجزء الداخلي من , في الداخل , داخلي , باطن , داخلا , ضمن , داخليا , نحو الداخل
تشریح نگارش (هوش مصنوعی)
کلمه "آنندراج" یک اسم خاص است و معمولاً به عنوان نام یک فرد یا شخصیت شناخته میشود. در زبان فارسی، برای نگارش و استفاده از این کلمه، میتوان به چند نکته توجه کرد:
حروف بزرگ و کوچک: در نگارش نامها، معمولا ابتدا حرف اول کلمه با حرف بزرگ نوشته میشود. بنابراین "آنندراج" باید با "آ" بزرگ نوشته شود.
نوشتار صحیح: اطمینان حاصل کنید که املای دقیق کلمه را رعایت کردهاید. برای "آنندراج" املای صحیح همانطور که نوشته شده است، معتبر است.
نکات نگارشی: زمانی که نام شخصی در متن آورده میشود، اگر لازم باشد میتوان از عناوین مثل "جناب" یا "آقای" قبل از نام استفاده کرد. به عنوان مثال: "جناب آنندراج".
ضمیرها و ارجاعها: اگر در متن به این کلمه اشاره میشود و بخواهید از ضمیرها استفاده کنید، باید دقت کنید که ضمیرهای مورد استفاده (او، ایشان و ...) با توجه به سیاق و متن مناسب انتخاب شوند.
زبان و لحن متن: بسته به نوع متن (رسمی، غیررسمی، ادبی و ...) باید از زبان و لحن متناسب با آن استفاده کنید.
اگر نیاز به اطلاعات بیشتری درباره مفهوم یا کاربرد خاص این نام دارید، خوشحال میشوم که کمک کنم.
واژهنامه آزاد
جعبه لام تا کام
لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید. لیست کلید های میانبر