حیدر قابی
licenseمعنی کلمه حیدر قابی
معنی واژه حیدر قابی
اطلاعات بیشتر واژه | |||
---|---|---|---|
انگلیسی | haidar qabi | ||
عربی | هايدر قبي | ||
تشریح نگارشی | تشریح نگارش (هوش مصنوعی) برای نوشتن و استفاده از عبارت "حیدر قابی" در زبان فارسی، باید به چند نکته قواعدی و نگارشی توجه کنید:
به طور کلی، برای نگارش صحیح این عبارت در متون فارسی، رعایت این نکات میتواند به وضوح و دقت متن کمک کند. اگر سوال خاصی درباره استفاده یا کاربرد این عبارت دارید، لطفاً مطرح کنید. | ||
واژه | حیدر قابی | ||
معادل ابجد | 335 | ||
تعداد حروف | 8 | ||
منبع | واژهنامه آزاد | ||
نمایش تصویر | معنی حیدر قابی | ||
پخش صوت |
حیدر رقابی (۱۳۱۰-۱۳۶۶) شاعر و فعال سیاسی ایرانی، متخلص به «هاله».
حیدر رقابی یا حیدرعلی رقابی در ۱۹ اذر ۱۳۱۰ به دنیا آمد او از فعالان سیاسی دهه ۱۳۳۲ در ایران بود. پدرش باجناق محمدحسن شمشیری از هوادارن دکتر مصدق بود و مادرش با مادر بیژن ترقی، ترانهسرای معروف، دختر عمو بودهاند. وی از نظر گرایش و بینش سیاسی، فردی ملیگرا و در عینحال فعال بوده است. مهمترین شناختی که از حیدر رقابی در ایران وجود دارد این است که وی با تخلص به «هاله»، سراینده شعر ترانه مرا ببوس با صدای حسن گلنراقی است.
«بیژن ترقی» دربارهٔ نسبت خود با «حیدر رقابی»، و همچنین چگونگی سرودن شعر و اجرای «مرا ببوس» میگوید: رقابی طبعی حماسی و مبارزهجو داشت و خیلی زود در ردیف طرفداران «دکتر مصدق» و «جبهه ملی» درآمده، پیوسته در کنار سیاسیون، استعداد شاعری را به کار منظومههای وطنی و حماسی گرفته، با شور و هیجان در میتینگها با صدایی رسا و کلماتی آتشین اشعار خود را از پشت بلندگوها به گوش همرزمان خود میرساند.
محتویات
فعالیتهای سیاسی
ناصر انقطاع سردبیر سابق روزنامه صبح ایران مینویسد: حیدر رقابی (هاله) را که پیش از ۲۸ مرداد سازمان «سربازان جبهه ملی» را رهبری میکرد، و ملتگرایی تندرو بود، به سمت مسئول کمیته نهضت مقاومت ملی دانشگاه تهران برگزیده شد. هاله در اثر فعالیتهای خود در نهضت مقاومت ملی به زندان می افتد او که مسئول کمیتۀ تشکیلات نهضت مقاومت ملی دانشگاه تهران در سالهای ۳۲ و ۳۳ و ۳۴ بود با وساطت شمشیری از زندان آزاد می شود با این شرط که ایران را ترک نماید ..
فعالیت های خارج از کشور
پس ازازادی از زندان در سال ۱۳۳۴ از ایران رفت و در کشور آمریکا سرگرم تحصیل در دانشگاه کلمبیا شد و در رشتهٔ حقوق بینالملل از این مرکز عملی لیسانس و فوقلیسانس خود را گرفت. ولی چون دست از ستیز با رژیم پس از ۲۸ مرداد برنمیداشت، با سفارت ایران در آمریکا درگیر شد و زمانی که کارشکنیهای سفارت عرصه را بر او تنگ کرد، بهناچار به آلمان رفت و دورهٔ دکترای فلسفه را در دانشگاه برلین گذرانید. و در برلین هم خاموش نماند و «سازمان دانشجویان ملی» را پایهریزی و هفتهنامهای ۴ صفحه ای بهنام «پیشوا» را منتشر کرد. (این پیشنامی بود که دکتر حسین فاطمی به مصدق داده بود.)
پایاننامهای که رقابی برای گذرانیدن آزمایش دکتری خود نوشت عنوان «مکتب انقلابی ملتها» داشت و در آن پیشبینی کرده بود که سرانجام دو آلمان خاوری و باختری دوباره بههم خواهند پیوست. «ویلی برانت» صدراعظم آلمان، این پایاننامه را بهصورت کتابی با هزینهٔ خود چاپ کرد. دکتر «حیدر رقابی» سپس از آلمان، دوباره به آمریکا بازگشت و در دانشگاههای این کشور با سمت استادی به تدریس «حقوق بینالملل» پرداخت.
حیدر رقابی پس از انقلاب بهمن ۱۳۵۷، بعد از ۲۴ سال دوری از میهن، به ایران بازگشت و به تدریس در دانشگاه مشغول شد ولی پس از انقلاب فرهنگی مانع از ادامه کار او در دانشگاه شدند .
ده سال بعد از این بازگشت، به دلیل بیماری سرطان طحال در بیمارستان (UCLA) کالیفرنیا بستری شد. با وخامت حالش، و با توسل به برادرش جهانگیر رقابی، در آخرین روزهای زندگی دوباره به ایران بازگشت و ۲۳ آذر ۱۳۶۶ در تهران درگذشت. مدفن او در گورستان «ابن بابویه» در شهر ری است. و از آنجا که هرگز ازدواج نکرد بازماندهای ندارد.
شعر مراببوس
عبدالرحیم جعفری، مدیر وقت انتشارات امیرکبیر در خاطرات خود مینویسد: «اوایل سال ۱۳۲۹ در کوران مبارزات مردم و دولت و احزاب چپ و راست، با جوان پرشوری آشنا شدم به نام «حیدرعلی رقابی» که از خویشان «بیژن ترقی» مدیر «کتابفروشی خیام» بود. ملیگرایی بود شوریده و شیفته دکتر «محمد مصدق». جوانی بود فروتن و مومن و معتقد، و در مبارزات ملی سخت فعال. دفتر شعری داشت که آن را در هزار نسخه به نام «آسمان اشک» چاپ کردم. در این دفتر قطعه شعری بود با عنوان «مرا ببوس» که بعدها «مجید وفادار»، ویولنیست معروف برای این شعر آهنگی ساخت. اجرای این ترانه از رادیو ایران اقبال عام یافت، و برحسب خواهش شنوندگان به دفعات از رادیو ایران پخش شد.»
مرا ببوس، مرا ببوس
برای آخرین بار، تو را خدا نگهدار، که میروم به سوی سرنوشت
بهار ما گذشته، گذشتهها گذشته، منم به جستجوی سرنوشت
در میان توفان همپیمان با قایقرانها
گذشته از جان باید بگذشت از توفانها
به نیمه شبها دارم با یارم پیمانها
که بر فروزم آتشها در کوهستانها
شب سیه سفر کنم، ز تیره ره گذر کنم
نگرتو ای گل من، سرشک غم بدامن، برای من میفکن
دختر زیبا امشب بر تو مهمانم، در پیش تو می مانم، تا سر بگذاری بر سر من
دختر زیبا از برق نگاه تو، اشگ بی گناه تو، روشن گردد یک
امشب من
ستاره مرد سپیده دم، به رسم یک اشاره، نهاده دیده برهم،
میان پرنیان غنوده بود.
در آخرین نگاهش نگاه بی گناهش، سرود واپسین سروده بود.
بین که من از این پس دل در راه دیگر دارم.
به راه دیگر شوری دیگر در سر دارم
به صبح روشن باید از آن دل بردارم، که عهد خونین با صبحی
روشن تر دارم… ها
مراببوس
این بوسه وداع
بوی خون می دهد
منابع
↑ Parand
↑ آهنگ مرا ببوس چگونه ساخته شد؟ - انجمنهای بحث و گفتگوی جامعه مجازی موسیقی ایرانیان
↑ تاریخ بیست و پنج ساله ایران از کودتا تا انقلاب، سرهنگ غلامرضا نجاتی، انتشارات رسا چاپ اول۱۳۷۱
↑ رویداد ها و داوریها -- مسعود حجازی جلد اول - نشر نیلوفر-۱۳۷۵
↑ حیدر رقابی متخلص به هاله - انجمن دانلودینا | دانلود فارسی
↑ Melliun Iran
↑ سرایندهٔ "مرا ببوس" - امرداد، نخستین تالار گفتگوی ایرانیان و زرتشتیان - Amordad Forums
↑ خاطرات و روزنوشتهای یک آسمانی » برای آخرین بار، تو را خدا نگهدار…
ردهها: زادگان ۱۳۱۰درگذشتگان ۱۳۶۶شاعران معاصر اهل ایرانمدفونان در ابنبابویه
haidar qabi
هايدر قبي
برای نوشتن و استفاده از عبارت "حیدر قابی" در زبان فارسی، باید به چند نکته قواعدی و نگارشی توجه کنید:
-
حروف بزرگ و کوچک: اگر "حیدر" نام شخص باشد، به حروف بزرگ نوشته میشود. به این صورت: "حیدر قابی".
-
فاصلهگذاری: در نوشتن نامها، باید توجه کرد که بین اسم و نسب (در صورتی که وجود داشته باشد) فاصله گذاشته شود.
-
تنوع در کاربرد: اگر "قابی" به عنوان فامیلی یا صفت به کار رود، باید مشخص باشد که به چه معناست. بنابراین در نوشتن جمله و همچنین در بیان منظور، زمینه کاربرد (مثلاً معرفی یا انتساب) را روشن کنید.
-
نقطهگذاری: اگر "حیدر قابی" بخشی از یک جمله باشد، باید به قواعد نقطهگذاری توجه کرد. مثلاً اگر بخواهید جملهای بسازید، باید قبل و بعد از این عبارت قواعد نقطهگذاری را رعایت کنید.
- تلفظ و املا: حیدر و قابی از واژههای فارسی هستند و باید به تلفظ صحیح آنها توجه شود.
به طور کلی، برای نگارش صحیح این عبارت در متون فارسی، رعایت این نکات میتواند به وضوح و دقت متن کمک کند. اگر سوال خاصی درباره استفاده یا کاربرد این عبارت دارید، لطفاً مطرح کنید.