شما در نسخه قدیمی لام‌تا‌کام هستید نسخه جدید
جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
از نسخه‌ی هوش مصنوعی لام تا کام دیدن فرمایید؛ دنیای جدیدی منتظر شماست! لام تا کام هوشمند

diatsaron  |

دیاتسارون

معنی: دیاتسارون یا دیاتسرون (به یونانی: δια τεσσαρον)، در لغت یونانی به معنی از میان چهار است و در اصطلاح به انجیل دیاتسارون اطلاق می‌شود و آن انجیلی است به روایت تاتیان سُریانی، که به زبان سریانی و حدودا در سال ۱۵۰ میلادی نگاشته شده است. در سریانی آن را ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܚܠܛܐ می‌گویند به معنی انجیل آمیخته در مقابل ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܦܪܫܐ به معنی انجیل جدا‌شده (اشاره به انجیل‌های چهارگانه) خوانده می‌شود. این انجیل تا سدهً پنجم میلادی تنها انجیل مورد استفاده کلیسای آشوری بود. و در قرن پنجم به کوشش ربولا (Rabulla) نسخ این انجیل حذف و با انجیل‌های چهارگانه جایگزین شد. نسخ اصلی سریانی این انجیل از میان رفته است و تنها نقل قول‌هایی از آن در میان تفاسیر چند قرن بعدی یافت شده است. از دیاتسرون ترجمه‌هایی عربی (متعلق به قرن ۱۱ میلادی) و فارسی (متعلق به قرن ۱۳ میلادی) موجود است. ترجمه فارسی آن اخیرا در ایران منتشر شده است. دهخدا نویسنده (یا مترجم) آن را ایرانی دانسته است.
محتویات

* ۱ ترجمه‌های دیاتسارون
* ۲ پیوند به بیرون
* ۳ کتاب‌شناسی
* ۴ مراجع
* ۵ منابع

ترجمه‌های دیاتسارون

ترجمه‌هایی از دیاتسارون به زبانهای دیگر انجام شده است. از جمله ترجمه به زبان عربی توسط ابوالفرج ابن الطیب (استادِ استادِ فلسفه بوعلی سینا) در قرن یازده میلادی و ترجمه به زبان فارسی توسط عزالدین محمد بن مظفر در قرن سیزده میلادی که اولین ترجمه انجیل به زبان فارسی است که موجود است. دو ترجمه دیگر نیز به زبان فارسی انجام شده است. و در نیمه دوم قرن بیستم نیز این ترجمه فارسی قدیمی به فارسی امروزی برگردانیده شد و به‌نام "فروغ بی‌پایان" منتشر گردید.
پیوند به بیرون

* ویکی دیاتسارون
* همه چیز درباره عهد جدید
* سرگذشت کتاب مقدس
* متن pdf ترجمه عربی و لاتین دیاتسرون

کتاب‌شناسی

* دیاتسارون فارسی، اثر عزالدین یوحنا، تصحیح و ترجمه ایتالیایی: جوزپه مسینا، ISBN 978-964-331-335-7
مراجع

1. ↑ همه چیز درباره عهد جدید
2. ↑ فروغ بی‌پایان، یا زندگی عیسی (ع) ا.یگر، انتشارات نور جهان، 1344

منابع

* ویکی انگلیسی
... ادامه
577 | 0
نمایش تصویر
اطلاعات بیشتر واژه
آواشناسی:
منبع: واژه‌نامه آزاد
معادل ابجد: 732
شمارگان هجا:
دیگر زبان ها
انگلیسی
diatsaron
عربی
diatsaron
تشریح نگارش (هوش مصنوعی)

کلمه "دیاتسارون" در زبان فارسی به صورت زیر نوشته و استفاده می‌شود:

  1. نوشتار: کلمه "دیاتسارون" باید به همین شکل نوشته شود و در نوشتار فارسی با حروف فارسی استفاده می‌شود.

  2. زبان‌شناسی: "دیاتسارون" ممکن است به عنوان یک اسم خاص، عنوان کتاب یا مفهوم خاصی در متون دینی یا فلسفی شناخته شود. بنابراین، لازم است با توجه به سیاق متن توضیحات مربوط به آن ارائه شود.

  3. علامت‌گذاری: اگر در جملات مختلف از این کلمه استفاده می‌شود، باید به قواعد علامت‌گذاری توجه کنید و مطابق با قواعد نگارشی جمله، از ویرگول، نقطه و دیگر علائم نگارشی استفاده کنید.

به عنوان مثال:

  • "کتاب دیاتسارون به بررسی متون دینی می‌پردازد."
  1. تغییرات صرفی و نحوی: اگر این کلمه به صورت جمع یا تغییرات دیگر صرف شود، باید با رعایت قواعد صرفی و نحوی فارسی، فرم مناسب آن را تغییر دهید.

به طور کلی، برای نوشتن و استفاده صحیح از "دیاتسارون" در متن‌های فارسی، توجه به قواعد نگارشی زبان فارسی و دقت در سیاق جمله ضروری است.


500 کاراکتر باقی مانده

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری