شما در نسخه قدیمی لام‌تا‌کام هستید نسخه جدید
جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
از نسخه‌ی هوش مصنوعی لام تا کام دیدن فرمایید؛ دنیای جدیدی منتظر شماست! لام تا کام هوشمند

šekar
sugar  |

شکر

معنی: 28. نیشکر (Saccharum officinarum) نوعاً گیاهی هندی یا بهتر بگوییم از جنوب خاوری آسیا است، اما تاریخچه آن در ایران آن قدر اهمیت دارد که در اینجا چند سطری به آن اختصاص دهیم. در سالنامه‌های سویی شکر سخت (ši-mi ، با معنای واژه به واژه ی "عسل سنگی") و pan-mi ("نیم‌عسل") را به ایران ساسانی و تسائو (جغتا) بسته اند. روشن نیست دومی را باید چه نوع شکری دانست. پیش از پیدایش شکر همه جا عسل را در شیرین کردن خوراکهایشان کار می‌ گرفتند و از همینرومردمان باستان شکر را گونه ای عسل می‌دانستند که بی زنبور از نی فراهم آرند. نام ši-mi نخستین بار در Nan fan tsao mu čwan آمده؛ نیشکر هم نخستین بار در همین اثر بازنمائی و محصول کیائوـ چی (Kiao-či) (تونکن) دانسته شده است؛ بر پایه این متن، بومیان این سرزمین شکر را ši-mi می‌نامند که چه بسا برگردان واژه به واژه ی نام تونکنی آن باشد. در سال 285 ترسائی ، فوـ نان (Fu-nan) (کامبوج) ču-čö ،("نیشکر") را چون خراج به چین فرستاد.
گویا در دوره تانگ شکر را از ایران نیز به چـــــین می بردند، زیرا مــون شن (Mon Šen) که در نیمه دوم سده هفتم Ši liao pen tsao را نوشته است، می‌گوید شکری که از پوـ‌سه (ایران) به سه‌ـ‌چوان می‌آید عالی است. سوـ کون (Su Kun)، که پیرامون سال 650ترسائی به بازنگری در Tan pen tsao پرداخته، شکر وارداتی از سی ژون (Si Žun) را ستوده که باز هم می تواند اشاره به مناطق ایرانی باشد. در مورد ورود و پراکندگی نیشکر در ایران اطلاعات دقیق موجود نیست. لیپمان نظریه‌ای پرآب و تاب ساخته و پرداختـــــــه بر این پایه که بی گمان مسیحیان جندی‌شاپور، شهری که با هند در ارتباط بود و طب هندی در آنجا تدریس می‌شد، کشت نیشکر و صنعت تهیه شکر را در آنجا رواج داده اند. اینها همه گمانه زنی هائی است
بس هوشمندانه که هیچ سندی آن را تأیید نمی‌کند. دانسته‌ها در این مورد در همین حد است که مورخ ارمنی، موسی خورنی، در نیمه دوم سده پنجم نوشته است که نیشکر در المائیس در نزدیکی جندی شاپور کشت می‌شده، و اینکه نویسندگان عربی نویس بعد از او چون ابن حوقل، مقدسی و یاقوت به کشت نیشکر و تولید شکر در برخی بخشهای ایران اشاره کرده‌اند. متن چینی پیشگفته از آن رو اهمیتی دارد که نشان می‌دهد شکر در سده ششم م. در دوران ساسانی شناخته بود. همان طور که مشهور است، عربها پس ازگشودن ایران (سال 640 ترسائی ) به صنعت تصفیه شکر علاقه فراوان نشان داده آغاز به پراکندن کشت نیشکر در فلسطین، سوریه، مصر و سرزمین های دیگر کردند. چینی‌ها در فن تولید شکرهیچ وامی به ایرانیان ندارند. در سال 647 ترسائی ، فغفور تایی تسون (Tai Tsun) مشتاق شد رموز تولید شکر را فراگیرد، و هیئتی را به ماگادها در هندوستان فرستاد تا فرایند جوشاندن شکر را بررسی کنند، و نیشکرکاران یان‌ـ‌چو (Yan-čou) این شیوه را بر گزیدند. رنگ و مزه این فرآورده در آن زمان برتر از گونه هندی بود. مردانی از قاهره نزدیک پایان دوره مغول فن پالایش شکر را به چینی‌ها آموختند. از کتاب در دست انتشار مرکز نشر دانشگاهی، به شناخت دو سویه ایران و چین باستان، ، بـــــرگردان فارسی مهرداد وحدتی دانشمند از ساینو-ایرانیکا اثر جــــــاوید برتولد لوفر، آمریکائی آلمانی تبار.
... ادامه
458 | 0
مترادف: امتنان، تشكر، حق شناسي، حمد، سپاس، شكرانه، منت
نمایش تصویر
اطلاعات بیشتر واژه
ترکیب: (بن مضارعِ شکردن)
مختصات: (شُ) [ ع . ]
الگوی تکیه: WS
نقش دستوری: اسم
آواشناسی: Sekar
منبع: واژه‌نامه آزاد
معادل ابجد: 520
شمارگان هجا: 2
دیگر زبان ها
انگلیسی
sugar
ترکی
Şeker
فرانسوی
sucre
آلمانی
zucker
اسپانیایی
azúcar
ایتالیایی
zucchero
عربی
سكر | قطعة سكر , عزيزي , تسكر , حلى , تبلر
تشریح نگارش (هوش مصنوعی)

کلمه "شکر" در زبان فارسی به معنای قند و مواد شیرین کننده است و قواعد خاصی برای استفاده و نگارش آن وجود دارد. در زیر به برخی از مهم‌ترین قواعد و نکات نگارشی مرتبط با کلمه "شکر" اشاره می‌شود:

  1. استفاده از "شکر" در جملات:

    • "شکر" می‌تواند به عنوان اسم به تنهایی یا به عنوان مفعول در جمله مورد استفاده قرار گیرد.
    • مثلاً: "من شکر را به چای اضافه کردم." یا "شکر در کیک بسیار مهم است."
  2. خلاف‌نگاری و شکل‌های معنایی:

    • "شکر" می‌تواند به شکل‌های مختلفی به کار رود، مثلاً در ترکیبات: "شکر قهوه‌ای"، "شکر سفید"، "پودر شکر" و غیره.
  3. نحو و ساختارهای ترکیبی:

    • این کلمه می‌تواند در عبارت‌های توصیفی یا تعبیری مانند "شکر لطف" یا "شکر نعمت" استفاده شود که در آنها مفهوم متفاوتی به خود می‌گیرد.
  4. علامت نگارشی:

    • در نگارش متون، اگر "شکر" در انتهای جمله قرار گیرد، باید به قواعد علامت‌گذاری توجه کرد.
    • مثلاً: "شکر، بسیار خوشمزه است."
  5. تلفظ و املا:

    • املای صحیح این کلمه به صورت "شکر" و با تلفظی ساده است. توجه به املای درست به خوبی در نگارش متون مؤثر است.
  6. استفاده در شعر و ادب:
    • کلمه "شکر" به طور مکرر در ادبیات فارسی و شعر به کار رفته و معانی عمیق‌تری از جمله شکر نعمت یا شکر گزاری دارد. شاعران زیادی از آن به عنوان استعاره و نماد استفاده کرده‌اند.

توجه به این نکات می‌تواند به نگارش صحیح و مؤثر کلمه "شکر" در متن‌های مختلف کمک کند.

مثال برای واژه (هوش مصنوعی)

البته! در اینجا چند جمله با کلمه "شکر" آورده شده است:

  1. امروز تصمیم گرفتم برای صبحانه یک کیک شکر درست کنم.
  2. بعد از صرف غذا، کمی شکر به چای‌ام اضافه کردم تا طعم بهتری داشته باشد.
  3. او همیشه می‌گوید که شکر زندگی، محبت و دوستی است.
  4. در این فصل گلابی‌ها شیرین و آبدار هستند و نیاز به شکر ندارند.
  5. معلم به دانش‌آموزان گفت که در نوشتن انشاهایشان از شکر برای توصیف طعم میوه‌ها استفاده کنند.

اگر به مثال‌های بیشتری نیاز دارید، لطفاً بفرمایید!


واژگان مرتبط: قند، شیرینی، ماده قندی

500 کاراکتر باقی مانده

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری