جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
×
رویداد ها - امتیازات
برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.
معنی: حب الذهب . [ ح َب ْ بُذْ ذَ هََ ] (ع اِ مرکب ) داود ضریر گوید: و هو الموسوم بحب الصبر و هو من تراکیب رئیس الفضلاء قدوةالحکماء الحسین بن عبداﷲبن سینا قدس اﷲ نفسه و روّح رمسه ، یحفظ الحصة و ینقی الأخلاطالثلاثة من الرأس و البدن و یفتح السدد و یذهب عسر النفس و الأبخرة و اوجاع الظهر و الجنب و الرجلین و یحد البصر و یهضم الطعام و یدر و بالجملة فملازمته تغنی عن الأدویة و حد الاستعمال منه لمرید الاسهال درهمان . و صنعته : صبر عشرون درهماً، کابلی عشرة، ورداحمر خمسة، سقمونیا، زعفران ، مصطکی ، کتیراء بیضاء من کل ّ ثلاثة، عنبر، ذهب من کل اربع قراریط مرجان ، یاقوت احمر، لؤلؤ من کل ّ ثلاث قراریط. و لقد زدته للبلغمیین و اصحاب الریاح عود هندی ، سنبل الطیب ، اسارون ، من کل اربعة دراهم . و فی المفاصل و النسا و نحوهما، غاریقون ، اشق ، تربد، انزروت ، عاقرقرحا، سورنجان ، من کل ثلاثة. و للصفراویین مع الأصل الأصیل فقط اهلیلج اصفر، بنفسج ، من کل خمسة و ان کان هناک بخار، فمرزنجوش ، کزبرة کذلک . او ضعف فی الکبد فطباشیر کالکزبرة بدل المرزنجوش . او سوداء، فمع الأصل فقط لازورد او حجر ارمنی نصف درهم ، یسحق الجمیع و یعجن بماءالورد و ماء الخلاف و الکرفس و الرازیانج و یحبب و تبقی قوته الی سنتین - انتهی . نزول الماء را دفع کند و درد سر و چشم را نفع دهد. صفت آن صبر سقوطری بیست مثقال ، پوست هلیله ٔ زرد ده مثقال ، مصطکی و کتیره و سقمونیا و زعفران از هر یک سه مثقال ، گل سرخ پنج مثقال همه را کوفته وبیخته به آب خالص بسرشند و حب ها ساخته از دو درم تاسه درم رغبت نمایند. رجوع به حب الذهب در تحفه ٔ حکیم مؤمن باب دوم از قسم دوم و حب القصیر همانجا شود. hubbi هوبي
عبارت "حب الذهب" به زبان عربی است و به معنی "دوستی طلا" یا "عشق طلا" میباشد. این عبارت بهطور خاص در متون فارسی استفاده نمیشود، اما میتوان چند نکته در مورد استفاده از آن و به طور کلی قواعد نگارشی تعبیه کرد:
چیدمان و ساختار جمله: در صورتی که میخواهید از این عبارت در متن فارسی استفاده کنید، بهتر است آن را به صورت تلفیقی بهکار ببرید. مثلاً: "او حب الذهب را در دل دارد"، که به معنای "او عشق به طلا را در دل دارد" است.
ترجمه و معادلسازی: اگر به دنبال معادل فارسی برای این عبارت هستید، میتوانید از "عشق به طلا" یا "علاقه به طلا" استفاده کنید که فهم آن برای خواننده فارسیزبان سادهتر است.
استفاده از علامات نگارشی: در نوشتار فارسی، رعایت اصول نگارشی و علامات مهم است. در جمله کامل، باید از علائم نگارشی درست استفاده کنید، مانند ویرگول، نقطه و...
جدا کردن کلمات عربی از فارسی: در متون فارسی، اگر از کلمات عربی استفاده میکنید، آنها را بهصورت جدا و با فونت مناسب بنویسید تا درک آن برای خواننده آسانتر باشد.
در نهایت، توجه به بافت متن و سبک نگارش شما در استفاده از این عبارت اهمیت دارد.