شما در نسخه قدیمی لام‌تا‌کام هستید نسخه جدید
جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
از نسخه‌ی هوش مصنوعی لام تا کام دیدن فرمایید؛ دنیای جدیدی منتظر شماست! لام تا کام هوشمند

to bring  |

تاسه آوردن

معنی: اشتياق يافتن بشهر و کشور هنگام
غربت .
198 | 0
نمایش تصویر
اطلاعات بیشتر واژه
آواشناسی:
منبع: فرهنگ فارسی هوشیار
معادل ابجد: 727
شمارگان هجا:
دیگر زبان ها
انگلیسی
to bring
عربی
جلب | أحضر , تجبر , أحدث , حضر , أدى , اجتذب , جاء , قنع , أغرى , رافق , جضر , واكب , لجلب
تشریح نگارش (هوش مصنوعی)

کلمه "تاسه آوردن" در فارسی به معنای "آتش آوردن" است و به طور کلی در نوشتار فارسی باید به درستی و با رعایت قواعد نگارشی نوشته شود. در اینجا برخی از نکات مرتبط با نگارش این عبارت اشاره شده است:

  1. نقطه‌گذاری: در انتهای جملات و عبارات، باید از نقطه استفاده کرد.
  2. فاصله‌ها: بین کلمات باید فاصله‌گذاری صحیح صورت گیرد.
  3. حروف اضافه: در استفاده از حروف اضافه، حتماً به ساختار جمله دقت کرد.
  4. املا: اطمینان حاصل کنید که کلمات به درستی نوشته شده‌اند، مثلاً "تاسه" به صورت صحیح "آتش" نوشته شود.

حساسیت به نکات نگارشی و قواعد زبان فارسی به شما کمک می‌کند تا در انتقال مفاهیم خود موفق‌تر باشید. اگر سؤال خاصی درباره‌ی ساختار جمله یا نکته‌ی نگارشی دیگری دارید، لطفاً بفرمایید تا بیشتر کمک کنم.


500 کاراکتر باقی مانده

جعبه لام تا کام


وب سایت لام تا کام جهت نمایش استاندارد و کاربردی در تمامی نمایشگر ها بهینه شده است.

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری