جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
کد تخفیف اسنپ تاکسی با 50% تخفیف! دریافت کد
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

Car Trouble


8
0
220

سلام. این متن رو بی زحمت برای من میشه ترجمه کنید با اصطلاحاتش.

Car Trouble
I was driving down the Santa Monica Freeway yesterday, headed toward downtown, when all of a sudden I saw my engine light come on. Needless to say, that's not the sort of thing one likes to see. So, I immediately pulled over to the side of the road and parked on the shoulder. I popped the hood and looked to see what the problem might be. I'm no mechanic – I barely know how to check the oil and the wiper fluid – but perhaps something would jump out at me.
The car didn't overheat, since there was no steam coming out of the radiator. I checked the battery cables, and the battery was definitely not dead. I didn't know quite what else to do, so I pulled out my cell phone and called AAA for a tow to the nearest repair shop. I started worrying about all the things it could be: the fuel pump, the transmission, the electrical system. Who knows? I just had new brakes put in a month ago, so I knew it couldn't be that.
The tow truck finally arrived and we went to a nearby mechanic. He checked everything and then told me that he had found the problem: the engine light sensor was broken! I now had to take it to the dealer to get it fixed. Well, at least it didn't end up costing me an arm and a leg.
زبان شناسی اصطلاح انگلیسی ترجمه ضرب-المثل واژگان
سوال شده در احمد فکری
581 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

7
As I was driving all of a sudden I saw my engine light come on.

all of a sudden یعنی یکدفعه، ناگهان.

the light comes on یعنی چراغ روشن شد.

Needless to say, that’s not the sort of thing one likes to see.

needless to say یعنی نیازی به گفتن نیست.

I pulled over to the side of the road and parked on the shoulder.

to pull over یعنی کنار زدن با ماشین در خیابان.

shoulder یعنی قسمت های توقف گاه ها در بزرگراه ها.

I popped the hood.

hood یعنی کاپوت ماشین.

to pop the hood یعنی بالا زدن کاپوت.

I barely know how to check the oil and the wiper fluid.

barely یعنی به ندرت، به زور.

wiper fluid یعنی مایع برف پاک کن ماشین.

I opened the hood to see if anything would jump out at me.

to jump out at us یعنی به طور ناگهانی به چشم آدم بیاد، آدم بفهمه.

The car didn’t overheat.

to overheat یعنی داغ کردن ماشین.

I called AAA for a tow to the nearest repair shop.

tow یعنی یدک کش.

repair shop یعنی مکانیکی.

The fuel pump, the transmission, the electrical system.

transmission system یعنی سیستم تعویض دنده.

At least it didn’t end up costing me an arm and a leg.

to cost an arm and a leg یعنی هزینه زیاد برای آدم داشتن.

دیروز داشتم تو آزادراه Santa Monica رانندگی می کردم و می رفتم به سمت پایین شهر که ناگهان دیدن چراغ موتورم روشن شد. نیازی به گفتن نیست که این اون چیزی نیست که کسی دوست داشته باشه ببینه. بنابراین سریع زدم بغل جاده و تو قسمت پارکینگ کناری جاده پارک کردم. کاپوت رو زدم بالا و نگاه کردم تا ببینم مشکل چی می تونه باشه. من مکانیک نیستم - به زور میدونم چجور روغن و مایع برف پاک کن رو چک کنم - اما شاید یه چیزی به چشم میومد.

ماشین داغ نکرده بود چون هیچ بخاری از راذیاتور بیرون نمی زد. من کابل های باتری رو چک کردم و باتری قطعا خراب نشده بود. دیگه نمیدونستم چه کار دیگه ای انجام بدم بنابراین تلفنم رو درآوردم و زنگ زدم به AAA برای یک یدک کش به سمت نزدیک ترین مکانیکی. شروع کردم به نگرانی درباره هر آن چه که مشکل می تونه باشه: پمپ سوخت، سیستم تعویض دنده، سیستم برق. کی میدونه؟ همین یک ماه پیش ترمز تازه انداخته بودم و بنابراین می دونستم که مشکل از این نمی تونه باشه.

نهایتا ماشین یدک کش رسید و ما رفتیم به یک مکانیکی نزدیک. اون همه چیز رو چک کرد و در نهایت گفت که مشکل رو پیدا کرده: سنسور چراغ مونور خراب شده بود.! الان باید میبردمش پیش یه ماشین فروشی تا برام درستش کنه. حواب حداقل باعث نشد یه عالمه پول خرج کنم.

جواب داده شده در Sina Abdollahi
17.3k امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


وب سایت لام تا کام جهت نمایش استاندارد و کاربردی در تمامی نمایشگر ها بهینه شده است.

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری


کپی