جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×

باربیه دو منار

معنی: شارل آدرین باربیه دومنار (به فرانسوی: Charles Barbier de Meynard) (۱۸۲۶ - ۱۹۰۸)، خاورشناس فرانسوی و متخصص زبان و ادبیات فارسی، عربی و ترکی.

خانواده‌اش مدت‌ها در خاورزمین اقامت داشتند، و او در ششم فوریه ۱۸۲۶ در مسیر قسطنطنیه به مارسی بر روی کشتی متولد شد. وی پس از تحصیلات در مدرسه لوئی لوگران به کلژ دوفرانس وارد شد و تحت نظر ژول مول به تحصیل زبان و ادبیات فارسی پرداخت و از شاگردان برجستهٔ او گردید. در سال ۱۸۵۲ وزارت خارجه فرانسه او را به سمت مترجم به کنسولگری اورشلیم مأمور کرد. وی در آنجا هم به فراگیری زبان‌های عربی و ترکی پرداخت. سال بعد او را همراه با هیاْت کنت دو گوبینو به ایران فرستادند، و وی در مدت اقامت در تهران تحصیل زبان وادب فارسی را نزد یکی از علمای تهران دنبال کرد و در آن هم مبرز شد.

با درگذشت پروفسور دوبو، استاد زبان ترکی مدرسه زبان‌های زنده پاریس، در سال ۱۸۶۳ دومنار به جای او انتخاب شد. پس از درگذشت ژول‌ مول، استاد کرسی زبان فارسی کلژ دوفرانس، در سال ۱۸۷۵ هیئت استادان باربیه دومنار را که از شاگردان برجسته وی بود، برای تدریس زبان و ادبیات فارسی برگزید. باز با درگذشت ستانیس‌لاس گویار، استاد زبان و ادبیات عربی، در ۱۸۸۵ مجمع استادان انجمن آسیایی پاریس باربیه دومنار را به جای وی گمارد.

باربیه دومنار مدت طولانی در انجمن آسیایی پاریس تدریس می‌کرد و با نشریه انجمن همکاری داشت. از سال ۱۸۸۲ به سمت نایب رئیس انجمن انتخاب شد و در ۱۸۹۲ به جای ارنست رنان به ریاست انجمن آسیایی پاریس رسید. باربیه دومینار در سال ۱۸۷۸ به جای دو اسلان به عضویت فرهنگستان کتیبه‌ها و ادبیات انتخاب شد. وی در سال ۱۹۰۵ در کنگره جهانی خاورشناسان در الجزیره به عنوان نماینده دولت فرانسه شرکت کرد و بسیار مورد احترام خاورشناسان واقع گردید و سخنانرانی او ستایش و تحسین فراوانی برانگیخت.

باربیه دومنار دانشمندی پرکار و ادیبی فرزانه بود، و پشتکار شگفت را با شجاعت ادبی و بلاغتی کم‌نظیر همراه داشت. در تاْلیف و ترجمه و تدریس صاحب سلیقه‌ای ممتاز بود، ضمن آن که در مدیریت و تدریس نیز ماهر و سخنوری مبرز بود. با این همه فروتن بود و عاشق کلاس درس، و زندگی‌اش را وقف تعلیم و تربیت شاگردانش کرده بود.



فهرست آثار

فرهنگ جغرافیایی و تاریخی و ادبی ایران و نواحی همجوار، ۱۸۶۱:
خلاصه‌ای است از معجم‌البلدان یاقوت حموی و کتاب‌های دیگر عربی و فارسی.

فرهنگ ترکی به فرانسه، در دو جلد، ۸۶-۱۸۸۱
منظره ادبی خراسان و پیرامون
بیان وضع جغرافیایی شهر قزوین
رساله در باره محمد بن حسن شیبانی، فقیه حنفی، قرن پنجم هجری
سید حمیری، شرح حال یک شاعر قرن دوم هجری، ۱۸۷۵
ابوالقاسم حلی ( حاوی منتخب قوانین مذهب شیعه)، ۲ جلد، ۱۸۹۲
اطواق الذهب زمحشری و بیان افکار او، ۱۸۷۶
ترجمه المنفذ من الضلال امام محمد غزالی به فرانسوی، ۱۸۷۶
ترجمه جلد هفتم شاهنامه (ادامهٔ ترجمهٔ ژول مول)، ۱۸۷۶
ترجمه ویس و رامین به فرانسوی
ترجمه مروج‌الذهب مسعودی، با توضیحات و حواشی، ۱۸۶۷-۱۸۸۷:
این کتاب از شاهکارهای ترجمه دومینار، و حاوی اطلاعات مربوط به قرون اولیه هجری، و حکایاتی درباره خلفا و تشریفات دربار آنها و تاریخ قرنهای اول اسلام و پیش از اسلام ایران و کشورهای همسایه است.

ترجمه بوستان سعدی به فرانسوی، ۱۸۸۰
ترجمه سه کمدی ایرانی از فتحعلی آخوندزاده، ۱۸۸۶-۸۹
ترجمه کلیله و دمنه یا داستان‌های بیدپای هندی
منبع

دایرةالمعارف فارسی (به سرپرستی غلامحسین مصاحب)
آدریان باربیه دومنار

از ویکی پدیا
... ادامه
588 | 0
نمایش تصویر
اطلاعات بیشتر واژه
آواشناسی:
منبع: واژه‌نامه آزاد
معادل ابجد: 521
شمارگان هجا:
دیگر زبان ها
عربی
باربي اثنين من المآذن
تشریح نگارش (هوش مصنوعی)

کلمه "باربیه دو منار" به نظر می‌رسد که ترکیبی از یک اسم خاص یا عنوان باشد. اگر بخواهیم به اصول نگارشی و قواعد فارسی برای این نوع عبارات بپردازیم، نکات زیر می‌تواند مفید باشد:

  1. قطعۀ اسم خاص: اگر "باربیه دو منار" نام یک مکان، شخصیت یا اثر هنری باشد، باید به عنوان یک اسم خاص با حروف بزرگ نوشته شود. مانند: "باربیه دو منار".

  2. نوشتار صحیح: اطمینان از نوشتن صحیح کلمات حائز اهمیت است. اگر نام به زبانی غیر از فارسی باشد، می‌توان آن را به صورت معیاری فارسی‌نویسی کرد.

  3. علامت‌گذاری: اگر در متنی از این کلمه استفاده می‌شود، مطمئن شوید که به درستی از نقطه‌گذاری استفاده می‌کنید. برای مثال، اگر این عبارت بخشی از یک جمله است، باید به صورت مناسب با علامت‌های نگارشی پیش بروید.

  4. تلفظ: در صورتی که کلمه به زبان دیگری است، سعی کنید تلفظ آن را به گونه‌ای بنویسید که برای خوانندگان قابل فهم باشد.

  5. معنا و مفهوم: بهتر است توضیحاتی پیرامون معنای کلمه یا مفهوم آن ارائه دهید تا خوانندگان بیشتری با آن آشنا شوند.

اگر سوال خاصی یا مورد خاصی از این کلمه مد نظر شماست، خوشحال می‌شوم که بیشتر راهنمایی کنم.


500 کاراکتر باقی مانده

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری