ترجمه فارسی به انگلیسی ((ترس از آبرو، بایدن را به جان نتانیاهو انداخت))
https://lamtakam.com/qanda/6481/ترجمه-فارسی-به-انگلیسی-ترس-از-آبرو،-بایدن-را-به-جان-نتانیاهو-انداخت 1این خبر رو بی زحمت برام به انگلیسی ترجمه کنید؟
ترس از آبرو، بایدن را به جان نتانیاهو انداخت
«تنش بی سابقهای بین مقامات کاخ سفید و نتانیاهو در جریان است؛ بایدن احساس میکند که هزینه سیاسی ایستادن در کنار اسرائیل را میپردازد و رهبری جهانی واشنگتن با این ضربه سخت، تهدید میشود» این گزارش شبکه آمریکایی سیانان از ماهیت روابط تلآویو و واشنگتن است.
بعد از حواشی سفر مشاور امنیت ملی کاخسفید به تلآویو، خبرنگار فاکسنیوز باراک راوید به نقل از منابع آمریکایی درباره پیام اصلی او تاکید کرد که که جیک سالیوان به نتانیاهو و کابینه جنگ تلآویو گفت که «نبردهای زمینی در غزه باید ظرف چند هفته پایان یابد، نه چند ماه».
شبکه اسرائیلی «کان» هم اهداف سفر مقام آمریکایی را خلاصه و اعلام کرد که سالیوان، ایدههایش را برای تداوم معامله گروگانها ارائه کرد؛ او در جلسه کابینه جنگ، «از این که اسرائیل برنامهای برای آینده درگیریها ندارد ناراحت شد».
عضو کابینه جنگ اسرائیل، بنی گانتز، نیز به وجود تنش در روابط با آمریکا اشاره کرد. اما نتانیاهو همچنان مدعی به پیشروی در غزه برای نابودی کامل آن است.
نیویورک تایمز امروز با انتشار تحلیلی درباره اختلاف آمریکا و اسرائیل نوشت که «هر کدام از ابزارهای کاخسفید در جهت تغییر مختصات جنگ در غزه، هزینههایی سیاسی برای بایدن به همراه خواهد داشت؛ اظهارات بایدن، دیپلماسی پنهان را از پشت درهای بسته به عرصه عمومی کشانده است».
این رسانه آمریکایی، «ایجاد محدودیت برای کمک مالی به اسرائیل، فشار سیاسی به نتانیاهو و در پیش گرفتن دیپلماسی پشتپرده» را به عنوان ۳ مورد از ابزارهای دولت آمریکا برای ایجاد تغییر در سیاست نتانیاهو درباره جنگ غزه معرفی کرد.