معنی این جمله رو ببینید:
The meeting was not an obligation, but a courtesy extended by both parties.
این جلسه اجباری نبود بلکه اضهار ادبی بود که توسط هر دو طرف ابراز شد.
همون طور که میبینید داره درباره اون جلسه صحبت میشه و دو کلمه obligation و courtesy اسامی ای هستن که اون meeting یا جلسه رو دارن توصیف می کنن. خود عبارت to extend a courtesy هم یه اصطلاح هست به معنی اظهار ادب کردن.
اما همونطور که میبینید دو کلمه obligation و courtesy اسامی ای هستن دارن meeting رو توصیف میکنن و در جمله اول یکبار was آورده شده تا کمک کنه به جمله تا شکل بگیره. اگر یه بار دیگه بخواد به کار بره اون وقت دو تا was توی جمله میشه و این موضوع هم حشو ایجاد می کنه. بنابراین از نظر گرامری درست هست و باید قبل از courtesy یه فعل کمکی که در اینجا was هست استفاده بشه اما تو این جمله برای جلوگیری از حشو دیگه دوباره was آورده نشده. بنابراین این جمله کاملا درست هست.