تفاوت بين going to و want در زبان انگليسي
https://lamtakam.com/qanda/852/تفاوت-بين-going-to-و-want-در-زبان-انگليسي 1دوستان من مكالمات انگليسي رو كه بررسي ميكنم ميبينم خيلي از gotta (همونطور كه ميدونيد مخفف going to) استفاده ميكنن. هرجايي توي هر ديكشنري كه سرچ ميكنم ميبينم معنيش ميشه "قصد انجام دادن كاري" در انگليسي. كه مشابهش ميشه كلمه want به معني "خواستن".
خواستم بدونم چه زماني بايد از want استفاده كرد و چه زماني از going to ؟ مثلا براي جملات زير كدومشون درسته؟
يا
يا اون دو جمله بالا دو معني متفاوت دارن از نظر زماني؟ (زمان انجام اون كاري كه قصدش رو دارن)
جملاتی که گفتی هر دوشون درستن ولی در جای خودشون معنی خودشون رو دارن. I want یعنی می خوام برم، ولی I'm going to یعنی همین حالا در حال رفتنم (خیلی نزدیک به پا شدن و رفتن برای خوابیدن). پس نمیشه اینا رو باهم اصن مقایسه کرد. ــ هانیه پورزنگنه در 6 سال قبل |