مَا کَانُواْ يُبْصِرُونَ
licenseمعنی کلمه مَا کَانُواْ يُبْصِرُونَ
معنی واژه مَا کَانُواْ يُبْصِرُونَ
اطلاعات بیشتر واژه
عبارت «مَا كَانُوا يُبْصِرُونَ» که به زبان عربی است، به فارسی به معنای «آنچه را که نمیدیدند» یا «آنچه را که نمیتوانستند ببینند» ترجمه میشود. در اینجا به برخی از قواعد فارسی و نگارشی مرتبط با این عبارت اشاره میکنیم:
-
ترجمه صحیح: در ترجمه، باید دقت شود که معنای دقیق و مفهوم آن به درستی منتقل شود. ترجمه ارائه شده باید به نوعی باشد که مفهوم اصلی حفظ شود.
-
علت و معلول: در استفاده از این عبارت در متنهای فارسی، گاهی نیاز است تا به دلیل و انگیزه عدم بصیرت اشاره شود، بنابراین میتوان برای ارائه توضیحات بیشتر، جملات اضافی یا تبیینی اضافه کرد.
-
قید عدم: در زبان فارسی، برای بیان منفی بودن کاری یا حالتی، معمولاً از قیدهای منفی مانند «نمی» استفاده میشود. به همین ترتیب در ترجمه این عبارت، قید منفی به درستی باید به شکل «نمیدیدند» بیان شود.
-
جملات مرتبط: برای ساخت جملات مرتبط و گسترش مفهوم، میتوان از جملات توصیفی و تفسیری استفاده کرد. مثلاً:
- «آنها در دنیای پیرامون خود بودند، اما مَا كَانُوا يُبْصِرُونَ» (آنها چیزی نمیدیدند).
- نظم جملات: در زبان فارسی، ساختار جملات ممکن است با زبان عربی متفاوت باشد. بنابراین توجه به نحو و دستور زبان فارسی اهمیت دارد.
با در نظر گرفتن این موارد، میتوان مانند یک نویسنده مناسب جملات را تنظیم و مفاهیم مختلف را به شکلی بیان کرد که بیانگر همان محتوا باشد، اما در عین حال از نظر نگارشی و ارتباطی صحیح و اصولی باشد.