جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
کد تخفیف اسنپ تاکسی با 50% تخفیف! دریافت کد
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

ترجمه شعر تحویل سال نوروز به انگلیسی چیست؟


0
0
1723

سلام دوستان نوروزتون مبارک.

راستش دارم یک پیامک آماده میکنم که ایام عید نوروز برای دوستان و همکارانم بفرستم و میخوام بخشی از اون شعر تحویل سال باشه. یعنی این شعر:

يا مُقلّبَ القلوبِ و الأبصار

يا مُدبِّرَ الليلِ و النَّهار

يا مُحوِّلَ الحَولِ و الأحوال

حوِّل حالَنا إلى أحسنِ الحال

از اونجایی که اکثر همکارای من متخصص زبان انگلیسی هستن میخواستم بدونم کسی ترجمه ی انگلیسی این شعر رو داره؟ من خودم تحت اللفضی یه چیزی نوشتم ولی فکر نمی کنم درست باشه سرچ کردم چیزی پیدا نشد ممنون میشم اگه ترجمه انگلیسی شعر یا مقلب القلوب (تحویل سال برای عید نوروز) رو داره بگه.

زبان شناسی انگلیسی شعر-و-ادبیات عید-نوروز
سوال شده در هانیه پورزنگنه
1112 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

2

سلام را دوست عزیز

بله ترجمه انگلیسی شعر سال تحویل در فضای مجازی موجوده. ولی برای درک بهتر این شعر من پیشنهاد می‌کنم که ابتدا ترجمه فارسیش رو ببینید:

  • ای دگرگون کننده ی قلب ها و چشم ها
  • ای گرداننده و تنظیم کننده ی روزها و شب ها
  • ای تغییر دهنده ی حال و احوال
  • حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما

خب حالا معادل شعر فوق (که برای ایام نوروز استفاده میشه، معمولا موقع تحویل سال)، به این شکل نوشته میشه:

- Oh reformer of hearts and minds
- Director of day and night
- Oh transformer of conditions
- Change ours to the best in accordance with your will
جواب داده شده در محدثه حامدی نسب
1266 امتیاز


خیلی خیلی ممنونم بدردم خورد مرسی ــ هانیه پورزنگنه در 6 سال قبل

@هانیه.پورزنگنه خواهش میکنم امیدوارم که به دردتون بخوره و سال های خوبی رو به خوشی این رو به صورت یک پیام برای بستگان و دوستانتون ارسال کنید. ــ محدثه حامدی نسب در 6 سال قبل

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری


کپی