معنی dry up و blow away در جمله پایین چیست؟
https://lamtakam.com/qanda/4466/معنی-dry-up-و-blow-away-در-جمله-پایین-چیست؟ 3من تو یه کتاب طنز داشتم میخوندم که نوشته بود:
کسی میدونه تو این جمله ((dry up)) و ((blow away)) یعنی چی؟
من تو یه کتاب طنز داشتم میخوندم که نوشته بود:
کسی میدونه تو این جمله ((dry up)) و ((blow away)) یعنی چی؟
این جمله یه طنز هست که درباره پرچم کانادا داره صحبت می کنه.
دو نفر هستن که دارن با هم صحبت می کنن و یکیشون به اون یکی میگه: ظاهر پرچم کانادا باید بیانگر قدرت این کشور باشه. ولی عکس روش عکس چایی هستش.
اون یکی شخص به طنز میگه که : آره. با ما در نیفت وگرنه خشک میشیم و باد ما رو میبره.
در اینجا dry up به معنی خشک شدن هست و blow away به معنی با باد برده شدن هست. در واقع هم کلمه dry و هم کلمه blow همون معنی خودشون رو دارن.
ولی یه نکته دیگه بگم. تو انگلیسی وقتی یه حرف اضافه به یه فعل اضافه میشه معنیش رو میتونه عوض کنه. اما در مواردی هم هستن که حرف اضافه تنها شدت معنی اون کلمه رو بیشتر میکنه. در این جا هم up و away دقیقا همین معنی رو میدن.
البته این رو هم برای اطلاعات بیشتر میگم. تو dry up حرف اضافه up هم میتونه برای تشدید معنی باشه و هم میتونه یه phrasal verb تشکیل بده. کلمه dry up معنی ته کشیدن رو هم میتونه بده که تقریبا میشه گفت همون کار تشدید رو انجام میده ولی تو فارسی ما ته کشیدن رو داریم که بلراش میتونید از این phrasal verb استفاده کنید. ــ پوریا کوه زارع در 1 سال قبل | |||
کلمه blow هم خودش معنی خراب کردن یک شانس و وزیدن میتونه معنی بده. اما برای مثال blow up به معنی بالا آوردن ((استفراق کردن)) هستش و blow away به معنی کشتن کسی هست. ــ پوریا کوه زارع در 1 سال قبل |
blow یعنی ترکیدن. من تو جمله های زیادی شنیدم و تو فیلما دیدم که وقتی درباره بمب دارن صحبت میکنن از blow تستفاده میکنن.
dry هم کلمه ساده ای هست. همون به معنی خشک شدن هستش. تو انگلیسی خیلی جاها حرف اضافه بعد یه فعل میارن اما معنیش رو تغییر نمیده.
dry معنیش همون خشک شدن هستش حالا up رو هم همینجوری بهش اضافه میکنن.
blow هم به معنی وزیدن هستش البته من معنی ترکیدن هم ازش شنیدم.
تو این جمله فکر کنم dry همون معنی خشک شدن بده و blow هم معنیش رو راستش نمیدونم. ولی dry رو مطمینم این معنی رو میده.