جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
کد تخفیف اسنپ تاکسی با 20% تخفیف! دریافت کد
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

مکالمه در دفتر کار به زبان انگلیسی


5
0
331

این مکالمه دو نفر تو سر کارشون هست. ممنون میشم ترجمش کنید برام:

Dave: Whatever you're up to, you'd better put it on the back burner. It looks like we're gonna be doing Mark's job, too. You won't believe what's up.
Eric: So, give me the lowdown.
Dave: Mark is in with the boss getting chewed out for calling in sick again. I'm telling you, the guy gets ripped just about every night and then can't make it in to work the next day. And when he does, he keeps screwing up.
Eric: He can't even cut it when he's stone sober.
Dave: Well, if he doesn't clean up his act soon, he's going to get himself canned.
Eric: Man, I'm such a wimp that if I downed as much booze as he does, I'd. be barfing my guts up .nonstop.
Dave: I hear ya', not to mention being zoned the next day, too. The thing that gets me is that when Mark drinks, he flies otT the handle and starts mouthing off at everyone, then doesn't have a clue why people are ticked off at him the next day.
زبان شناسی اصطلاح انگلیسی ترجمه کلمات واژگان
سوال شده در امید دهقان
512 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

6
Whatever you're up to, you'd better put it on the back burner. It looks like we're gonna be doing Mark's job, too. You won't believe what's up.

to be up to something یعنی قرار ه یه کاری انجام بدم.

to put it on the back burner یعنی به تعویق انداختن چیزی. burner همون شعله اجاق گاز هستش. مخالف این اصطلاح هم میشه to put it on the front burner.

what's up یعنی چه خبر.

So, give me the lowdown.

lowdown یعنی تمام داستان، هر اتفاقی که افتاده.

Mark is in with the boss getting chewed out for calling in sick again. I'm telling you, the guy gets ripped just about every night and then can't make it in to work the next day. And when he does, he keeps screwing up.

to chew someone out یعنی کسی را مواخذه کردن.

to call in sick یعنی آدم زنگ بزنه سر کارش و بگه من مریضم و نمی تونم بیام.

ripped یعنی مست.

to make it in to somewhere یعنی رفتن به یه جایی.

to screw up یعنی گند زدن، کاری را خراب کردن.

He can't even cut it when he's stone sober.

to cut it یعنی مناسب بودن برای چیزی.

stone sober یعنی کاملا هوشیار، مست نبودن.

Well, if he doesn't clean up his act soon, he's going to get himself canned.

to clean up your act یعنی آدم خودش رو جمع و جور کنه، رفتارش رو درست کنه.

to can someone یعنی کسی را اخراج کردن.

Man, I'm such a wimp that if I downed as much booze as he does, I'd. be barfing my guts up .nonstop.

a wimp یعنی یک آدم ضعیف.

to down something یعنی سر کشیدن چیزی، نوشیدن چیزی.

booze یعنی الکل.

to barf your guts up یعنی استفراغ کردن.

I hear ya', not to mention being zoned the next day, too. The thing that gets me is that when Mark drinks, he flies otT the handle and starts mouthing off at everyone, then doesn't have a clue why people are ticked off at him the next day.

I hear you یعنی درست میگی.

to be zoned یعنی مست بودن.

to get someone یعنی کسی را اذیت کردن.

to fly off the handle یعنی از کوره در رفتن و عصبانی شدن.

to mouth off at someone یعنی هر چی آدم از دهنش دربیاد به کسی بگه.

to have clue about something یعنی درباره چیزی اطلاعات داشتن.

to be ticked off یعنی عصبانی شدن.

هر کاری که قراره انجام بدی بهتره بندازیش عقب. انگار ما قراره کار مارک رو هم انجام بدیم. باورت نمیشه چه خبره.

پس داستانو بگو.

مارک پیش صابکاره و داره دوباره به خاطر این که زنگ گفتم مریضم داره سرزنش میشه. ببین این بشر تقریبا هر شب مست میکنه و بعد روز بعد نمیتونه بیاد سر کار. و وقتی میاد مدام گند میزنه.

حتی وقتی هم کاملا هوشیار نمیتونه خوب باشه.

خواب اگر هر چه زودتر خودش رو جمع و جور نکنه باعث اخراج خودش میشه.

پسر آدم ضعیفیم و اگر اندازه اون الکل بخورم مدام دل و رودم میریزه بیرون.

درست میگی البته ناگفته نمونه که روز بعد هم مست بکنه. چیزی که اعصاب من رو خورد میکنه اینه که وقتی مارک نوشیدنی میخوره از کوره در میره و به هر هر چی از دهنش درمیاد میگه و بعد روز بعد اصلا نمیدونه چرا همه از دستش عصبانین.

مکالمه در سر کار

جواب داده شده در English Today
19.4k امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


وب سایت لام تا کام جهت نمایش استاندارد و کاربردی در تمامی نمایشگر ها بهینه شده است.

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری


کپی