جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
کد تخفیف اسنپ تاکسی با 50% تخفیف! دریافت کد
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

بهترین ترجمه برای coercive measures چیست؟


2
1
1256

Washington’s addiction to coercive measures knows no bounds

Washington’s addiction to coercive measures knows no bounds

اﻋﺘﯿﺎد واﺷﻨﮕﺘﻦ ﺑﻪ اﻗﺪاﻣﺎت اﺟﺒﺎري / زورﮔﻮﯾﺎﻧﻪ / ﻗﻬﺮآﻣﯿﺰ و .... ﻫﯿﭻ ﺣﺪ و ﻣﺮزي ﻧﻤﯽ ﺷﻨﺎﺳﺪ.

ترجمه 1:اﻋﺘﯿﺎد واﺷﻨﮕﺘﻦ ﺑﻪ اﻗﺪاﻣﺎت زورﮔﻮﯾﺎﻧﻪ ﻫﯿﭻ ﺣﺪ و ﻣﺮزي ﻧﻤﯽ ﺷﻨﺎﺳﺪ. ﺗﺮﺟﻤﻪ 2: اﻗﺪاﻣﺎت زورﮔﻮﯾﺎﻧﻪ ﮐﻪ واﺷﻨﮕﺘﻦ ﺑﺪان ﻣﻌﺘﺎد اﺳﺖ، ﻫﯿﭻ ﺣﺪ و ﻣﺮزي ﻧﺪارد. ﮐدام یک ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮﺗﻮن ﺑﻬﺘﺮه و ﭘﯿﺸﻨﻬﺎد ﺑﻬﺘﺮي دارﯾﺪ؟

زبان شناسی انگلیسی
سوال شده در مسعود جعفرزاده
497 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

2 جواب

3

سلام ﺑﻪ ﻧﻈﺮم زورﮔﻮﯾﺎﻧﻪ ﺑﻬﺘﺮه،چون coerce اجبار و یا زور معنی میدهد ونه شرایط

جواب داده شده در احسان شریفیان
1568 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


1

سلام ترجمه اول به شرط جایگزینی کلمه اعتیاد با« میل وافر» یا «اشتیاق» .

addiction=passion for, mania for
ویرایش شده در 6 سال قبل
جواب داده شده در Ellie English
928 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری


کپی