برای انتقال دادن عقاید میشه از همون ترجمه لغت به لغت استفاده کرد که به انگلیسی میشه:
To transfer ideas
اما برای تدریس کردن عقاید به بقیه، که یا می تونه از طریق خانواده باشه یا از طریق یک روحانی یا کشیش یا هر کس دیگه، میشه از همون teach هم استفاده کرد اما یک کلمه خیلی فنی و قشنگ تری هست که تو این زمینه بسیار به کار میره و اون to indoctrinate somebody هستش.
indoctrinate کلمه ای هست که تو انگلیسی برای انتقال دادن یا تدریس عقاید به بقیه به کار میره. این کلمه بسیار رایج هست تو انگلیسی و هم در صحبت های رسمی و هم غیر رسمی به کار میره.
پس برای تدریس و انتقال عقاید به دیگران از کلمه to indoctrinate somebody استفاده میشه. مثل جمله:
It is difficult these days to indoctrinate people, especially the young ones.
در خصوص جنبه منفی این کلمه یا ربات ساختن میشه به همون شست و شو مغزی دادن کسی اشاره کرد. شست و شو دادن مغزی کسی به انگلیسی to brainwash somebody میشه.
پس to brainwash somebody و to indoctrinate somebody هر دو معنی مشابهی دارن اما to brainwash somebody معنی منفی ای داره که شست و شو مغزی دادن هم در فارسی ترجمه میشه.