داروخانه به انگلیسی
https://lamtakam.com/qanda/5391/داروخانه-به-انگلیسی 1داروخانه به انگلیسی چی میشه؟
داروخانه به انگلیسی چی میشه؟
داروخانه به انگلیسی میشه
یه متن براتو مینویسم با عنوان ((رفتن به داروخانه)) که توش کلمات و اصطلاحات مربوط به داروخانه به کار رفته و بعد براتون معنیش میکنم:
میگه
to stop by somewhere یعنی یه سر رفتن جایی. مثلا من دارم میرم خونه از سر کار و خانمم به من زنگ میزنه میگه سر راهت برو مغازه سس بخر. در اینجا میگن من سر راهم رفتن به مغازه:
بعد میگه
to be on your way یعنی تو مسیر بودن به سمت جایی.
toiletries وسایلی هستن که در سرویس بهداشتی به کار میره مثل ذستمال کاغذی، مسواک، حوله و غیره.
to pick up در اینجا معنی خریدن میده.
a chain store یعنی فروسگاه زنجیره ای.
گفت که
a greeting card یک کارتی هستش که برای کادو دادن میگیرند و روش متنهای عاشقانه یا قدر دانی نوشته شده.
میگه
a medication همون دارو هستش.
ما دو نوع دارو داریم: یکی prescription medication که دارویی هست که با نسخه هستش. دیگری over-the-counter medication که دارویی هست که به نسخه نیازی نداره مثل قرص سرماخوردگی.
بعد میگه
allergy همون آلرژی خودمون هست که توفارسی میگیم که معادل حساسیت هستش.
یکی از این آلرژی ها hay fever هست که معنی تب یونجه میده.
میگه
to sneeze یعنی عطسه کردن.
up a storm هم قید هست به معنی خیلی زیاد.
بعد میگه
to be at it یعنی در وسط انجام کاری بودن، سرگرم انجام کاری بودن.
antacid دارو ضد ترش کردن معده هستش.
band-aid یعنی چسب زخم.
میگه
a refill برگه هایی هست که یک دکتر به شما میده. این برگه ها به اضافه نسخه اصلی هستن. کاری که این برگه های refill انجام میده اینه که مثلا تو نسخه یه دارو میده دکتر و بعد برای این که طرف بتونه یک بار دیگه هم همون دارو رو بگیره بدون نیاز اینکه بیاد دکتر، دکتر بهش یک refill میده. پس refill برگه اضافه ای نسبت به نسخه اصلی است برای گرفتن دوباره اون دارو.
to stand in line یعنی تو صف ایستادن برای اینکه آدم نوبتش بشه.
to wait on somebody صطلاحی هست که در رستوران و جاهایی مثل این انجام میشه که در اون مثلا گارسون باید بیاد پیش ما و بایسته تا سفارش ما رو بگیره و به ما کمک کنه. بنابراین معنی کمک کردن میده.
pharmacist کارمند داروخانه هستش.
consultation هم معنی مشاوره میده.
clerk یعنی فروشنده.
to ring up the sale یعنی عملیات فروش را انجام دادن.
شما وقتی یه دارو میخرید یه مقدار هزینش رو بیمه میده و بقیش رو خودتون. اون مقدار هزینه ای رو که خودتون پرداخت می کنید بهش میگن co-pay.
to foot the bill یعنی پرداخت کردن.
ترجمه کامل متن:
دیشب وقتی از سر کار داشتم برمیگشتم خونه سر راهم رفتم داروخونه. یه مقدار وسایل سرویس بهداشتی میخواستم برای خرید و همین طور برای نسخم. خوشبختانه داروخانه زنجیره ای که من میرم اونجا از هر چیزی یه کمی داشت: غذا، کارت هدیه، مجله - تغریبا هم اندازه یه سوپرمارکت هستش.
برای شروع باید برای حساسیتم چند تا دارو میگرفتم. من تب یونجه دارم بنابراین هر روز صبح که بیدار میشم رابرا عطسه میکنم. در همون فواصل چند تا دارو ضد ترش کردن معده و چند تا چسب زخم خریدم. الان زمان برداشتن نسخه اضافی برای داروهام بود.
قبلا از اینکه به کارم رسیدگی کنن چند دقیقه ای تو صف موندم. چون نسخه جدیدی نبود کارمند داروخانه مجبور نبود تا با من مشاوره کنه. من فقط کارت بیمه ام رو دادم به فروشنده و ایشون عملیات فروش رو انجام دادن. خوشبختانه مبلف اضافه ای که نسبت به بیمه ام باید پرداخت میکردم کم بود بنابرالین شرکت تامین خدمات بهداشتی من اکثر پول رو پرداخت میکنه.