Looks like you landed yourself some new neighbors! Okay, let's
get down to brass tacks. What's the dirt on them? I mean, you did
go over and break the ice already, didn't you?
to land something یعنی **به دست آوردن چیزی.
**
to get down to brass tacks یعنی رفتن سر اصل مطلب.
dirt یعنی حرف پشت سر کسی.
to break the ice یعنی شکستن یخ (برداشتن خجالت اولیه موقع ارتباط برقرار کردن با کسی).
I'll say. I popped in on them right after the last stick of furniture
was lugged into the house. I sized them up real fast. Take it from
me, they're kind of off-the-wall. He's okay but as for her, the
lights are on but nobody's home. I don't mean to put her down,
but the lady's a trip! She's sort of a cold fish, too.
I'll say یعنی موافقم.
to pop in یعنی به طور سر زده وارد شدن.
a stick of furniture یعنی یه جزء اسباب و اثاثیه.
to size something up یعنی ورنداز کردن چیزی.
take it from me یعنی حرف من رو قبول کن.
off-the-wall یعنی غیر معمول، عجیب.
The lights are on but nobody's home یعنی طرف خون به مغزش نمیرسه (عقل نداره).
To put someone down یعنی کسی را ضایع کردن.
a trip یعنی عجیب غریب بودن و خل و چل.
a cold fish یعنی یک آدم نچسب.
Well, try to go easy on her. She was probably pretty crazed. I
mean, moving is no picnic. Once they've had a chance to pull it
together, I bet they turn out to be real nice. All right. Let's cut to
the chase. JVhat do they look like?
to go easy on someone یعنی با کسی با لطافت برخورد کردن.
to be crazed یعنی سر آدم شلوغ بودن.
pull it together یعنی خودتو جمع و جور کن.
to cut to the chase یعنی رفتن سر اصل مطلب.
I have to admit it. She's a knockout. I'm telling you. She's got a
figure that won't quit. She's stacked. And you should see him ... a
total hunk. He looks like your typical jock.
a knockout یعنی آدم بسیاز زیبا.
that won't quit یعنی خارق العاده.
to be stacked برای خانم ها به کار میره یعنی دارای سینه های بزرگ بودن.
a hunk یعنی یک مرد خوش هیکل.
a jock یعنی ورزشکار.
You know, I'm starting to hate their guts.
to hate someone's guts یعنی حال آدم از ریخت کسی بهم بخوره.
ترجمه کامل مکالمه:
به نظر چند تا همسایه جدید گرفتی برای خودت! خواب، بزار بریم سر اصل مطلب. حرف راجع بهشون چیشه؟ منظورم اینه که تو قبل این رفتی پیششون و یخ رو شکوندی مگه نه؟
درسته. درست بعد از اینکه آخرین تکه اسباب و اثاثیه رفت تو خونه بهشون سر زدم. خیلی سریع ورندازشون کردم. ببین من چی میگم، اونا یه جورایی عجیبن. مرده خوبه اما زنه انگار خون به مغزش نمی رسه. نمیخوامضایعش کنم اما این خانمه عجیب غریبه! یه جورایی هم نچسبه.
خواب سعی کن باهاش راه بیای. شاید سرش خیلی شلوغ بود. منظورم اینه که اسباب کشی ساده نیست. وقتی فرصت پیدا کردن تا خودشون رو جمع و جور کنن مطمئنم خیلی خوب از آب درمیان. خواب. بزار بریم سر اصل مطلب. اونا چه شکلین؟
باید اعتراف کنم. زنه خیلی خوشکله. واقعا دارم بهت میگم. یه ظاهر محشری داره. سینه هاش بزرگه. و مرده رو باید ببینی.... یه خوش هیکل به تمام معنا. مثل ورزشکارایی میمونه که تو ازشون خوشت میاد.
میدونی، من داره حالم از ریختشون بهم میخوره.