جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

ترجمه انگلیسی به فارسی مکالمه انگلیسی با عنوان The New Neighbors


6
0
173

این مکالمه انگلیسی درباره همسایه جدید هست با عنوان The New Neighbors. اگر میشه برام معنیش کنید و اصطلاحاتش رو هم جداگونه توضیح بدید.

Nancy: Looks like you landed yourself some new neighbors! Okay, let's get down to brass tacks. What's the dirt on them? I mean, you did go over and break the ice already, didn't you?
Tessa: I'll say. I popped in on them right after the last stick of furniture was lugged into the house. I sized them up real fast. Take it from me, they're kind of off-the-wall. He's okay but as for her, the lights are on but nobody's home. I don't mean to put her down, but the lady's a trip! She's sort of a cold fish, too.
Nancy: Well, try to go easy on her. She was probably pretty crazed. I mean, moving is no picnic. Once they've had a chance to pull it together, I bet they turn out to be real nice. All right. Let's cut to the chase. JVhat do they look like?
Tessa: I have to admit it. She's a knockout. I'm telling you. She's got a figure that won't quit. She's stacked. And you should see him ... a total hunk. He looks like your typical jock.
Nancy: You know, I'm starting to hate their guts.
زبان شناسی اصطلاح انگلیسی ترجمه ضرب-المثل کلمات
سوال شده در سمیرا احمدی
556 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

5
Looks like you landed yourself some new neighbors! Okay, let's get down to brass tacks. What's the dirt on them? I mean, you did go over and break the ice already, didn't you?

to land something یعنی **به دست آوردن چیزی.

**

to get down to brass tacks یعنی رفتن سر اصل مطلب.

dirt یعنی حرف پشت سر کسی.

to break the ice یعنی شکستن یخ (برداشتن خجالت اولیه موقع ارتباط برقرار کردن با کسی).

I'll say. I popped in on them right after the last stick of furniture was lugged into the house. I sized them up real fast. Take it from me, they're kind of off-the-wall. He's okay but as for her, the lights are on but nobody's home. I don't mean to put her down, but the lady's a trip! She's sort of a cold fish, too.

I'll say یعنی موافقم.

to pop in یعنی به طور سر زده وارد شدن.

a stick of furniture یعنی یه جزء اسباب و اثاثیه.

to size something up یعنی ورنداز کردن چیزی.

take it from me یعنی حرف من رو قبول کن.

off-the-wall یعنی غیر معمول، عجیب.

The lights are on but nobody's home یعنی طرف خون به مغزش نمیرسه (عقل نداره).

To put someone down یعنی کسی را ضایع کردن.

a trip یعنی عجیب غریب بودن و خل و چل.

a cold fish یعنی یک آدم نچسب.

Well, try to go easy on her. She was probably pretty crazed. I mean, moving is no picnic. Once they've had a chance to pull it together, I bet they turn out to be real nice. All right. Let's cut to the chase. JVhat do they look like?

to go easy on someone یعنی با کسی با لطافت برخورد کردن.

to be crazed یعنی سر آدم شلوغ بودن.

pull it together یعنی خودتو جمع و جور کن.

to cut to the chase یعنی رفتن سر اصل مطلب.

I have to admit it. She's a knockout. I'm telling you. She's got a figure that won't quit. She's stacked. And you should see him ... a total hunk. He looks like your typical jock.

a knockout یعنی آدم بسیاز زیبا.

that won't quit یعنی خارق العاده.

to be stacked برای خانم ها به کار میره یعنی دارای سینه های بزرگ بودن.

a hunk یعنی یک مرد خوش هیکل.

a jock یعنی ورزشکار.

You know, I'm starting to hate their guts.

to hate someone's guts یعنی حال آدم از ریخت کسی بهم بخوره.

ترجمه کامل مکالمه:

به نظر چند تا همسایه جدید گرفتی برای خودت! خواب، بزار بریم سر اصل مطلب. حرف راجع بهشون چیشه؟ منظورم اینه که تو قبل این رفتی پیششون و یخ رو شکوندی مگه نه؟

درسته. درست بعد از اینکه آخرین تکه اسباب و اثاثیه رفت تو خونه بهشون سر زدم. خیلی سریع ورندازشون کردم. ببین من چی میگم، اونا یه جورایی عجیبن. مرده خوبه اما زنه انگار خون به مغزش نمی رسه. نمیخوامضایعش کنم اما این خانمه عجیب غریبه! یه جورایی هم نچسبه.

خواب سعی کن باهاش راه بیای. شاید سرش خیلی شلوغ بود. منظورم اینه که اسباب کشی ساده نیست. وقتی فرصت پیدا کردن تا خودشون رو جمع و جور کنن مطمئنم خیلی خوب از آب درمیان. خواب. بزار بریم سر اصل مطلب. اونا چه شکلین؟

باید اعتراف کنم. زنه خیلی خوشکله. واقعا دارم بهت میگم. یه ظاهر محشری داره. سینه هاش بزرگه. و مرده رو باید ببینی.... یه خوش هیکل به تمام معنا. مثل ورزشکارایی میمونه که تو ازشون خوشت میاد.

میدونی، من داره حالم از ریختشون بهم میخوره.

جواب داده شده در English Today
19.4k امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


داپ اَپ اولین پلتفرم کش‌بک در ایران
اگه میخوای از خریدهایی که میکنی، پاداش نقدی دریافت کنی داپ اَپ رو نصب کن.

تبلیغات تصویری