جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
کد تخفیف اسنپ تاکسی با 20% تخفیف! دریافت کد
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

ترجمه مکالمه انگلیسی درباره ماشین جدید


7
0
462

این مکالمه درباره خرید یک ماشین جدید هستش. میشه ترجمش رو بگید؟

Paul: This is a nice set of wheels. How much did the dealer soak you for this?
Richard: A pile. I'll probably have to moonlight for the rest of my life, but so what, it'll be worth it. It sure beats the clunker I had before. Come on, hop in. Let's take a spin. You' re not gonna believe how this sucker can haul.
Paul: Okay then, punch it! Whoa! This thing can really burn rubber.
Richard: And it corners like it's on rails. Check out what happens when I nail the brakes. It can stop on a dime.
Paul: Jeez, just watch out for cops or you're gonna end up in the slammer. You know that lead foot of yours.
Richard: Yeah, I know. I went through my last set of skins, in no time flat. I even had three blowouts in two weeks.
Paul: Now watch ... you've only had your car for a day and some guy'll probably run a light and total it!
Richard: Knock it off, would you? What are you trying to do? Jinx it?

ماشین جدید

زبان شناسی اصطلاح انگلیسی ترجمه کلمات واژگان
ویرایش شده در 1 سال قبل
سوال شده در روزبه جهانی
591 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

7
This is a nice set of wheels. How much did the dealer soak you for this?

a set of wheels اصطلاحی عامیانه هست که معنی ماشین میده.

dealer یعنی توضیع کننده. dealer اسم برای deal هستش که به معنی توضیع کردن هستش.

to soak somebody یعنی کسی را پیاده کردن، ازش پول گرفتن.

A pile. I'll probably have to moonlight for the rest of my life, but so what, it'll be worth it. It sure beats the clunker I had before. Come on, hop in. Let's take a spin. You' re not gonna believe how this sucker can haul.

a pile of something یعنی یک کپه از چیزی.

to moonlight یعنی شب کاری کردن. در واقع یعنی با نور چراغ ماه به انجام کاری ادامه دادن که به معنی همون شب کاری کردن هستش.

so what یعنی خواب که چی.

It will be worth it یعنی ارزشش رو خواهد داشت.

to beat something در اینجا یعنی از چیزی برتر بودن، بهتر بودن.

clunker یعنی همون لگن خودمون که به یک ماشین میگیم.

hop in یعنی بپر بالا، بیا سوار شو. وقتی اینو میگیم که خودمون سوار ماشین هستیم و کسی رو می بینیم و بهش میگیم بپر بالا.

to take a spin یعنی یه چرخ زدن با ماشین.

sucker در اینجا یعنی چیز. در واقع معادل thing هستش.

to haul یعنی حرکت کردن.

Okay then, punch it! Whoa! This thing can really burn rubber.

punch it یعنی تخت گاز بده.

to burn rubber یعنی سریع رفتن.

And it corners like it's on rails. Check out what happens when I nail the brakes. It can stop on a dime.

it corners like it's on rails یعنی خیلی نرم دور میزنه. در واقع انقدر راحت دور میزنه که انگار مثل قطار روی ریل هستش.

Check out یعنی نگاه کن، ببین.

to nail the brakes یعنی به صورت میخ ترمز کردن.

to stop on a time یعنی سریع وایستادن، متوقف شدن.

Jeez, just watch out for cops or you're gonna end up in the slammer. You know that lead foot of yours.

cop یعنی پلیس.

to end up یعنی سر در آوردن در جایی.

slammer یعنی هلفدونی.

a lead foot یعنی کسی که دوست داره با ماشین با سرعت رانندگی کنه.

Yeah, I know. I went through my last set of skins, in no time flat. I even had three blowouts in two weeks.

yeah یعنی آره.

a set of skins یعنی همون ماشین. مثل a set of wheels.

in no time flat یعنی خیلی سریع.

a blowout یعنی ترکیدن که در اینجا میشه ترکیدن چرخ ماشین.

Now watch ... you've only had your car for a day and some guy'll probably run a light and total it!

to run a light یعنی رد کردن چراغ راهنمایی در موقعی که قرمز است.

to total something یعنی زدن و چیزی را داغون کردن.

Knock it off, would you? What are you trying to do? Jinx it?

knock it off یعنی بس کن.

to jinx it یعنی سق زدن.

حالا معنی کل مکالمه:

این یه چهارچرخ قشنگه. توزیع کنندش چقدر برای این پیادت کرد؟

یه عالمه. شاید تا آخر عمرم مجبور باشم اضافه کاری کنم اما که چی، ارزششو داره. مطمئنا از لگنی که قبلا داشتم بهتره. بیخیال بابا، بپر بالا. بیا یه چرخی بزنیم. باورت نمیشه این چیز چطور میتونه بره.

خوب پس تخت بگاز! وای! این چیزه واقعا سریع میتونه بره.

و خیلی نرم دور میزنه. ببین چی میشه وقتی میخ ترمز میکنم. بلافاصله وای میسته.

اوه خدا، فقط پلیسا رو بپا وگرنه میفتی تو هلفدونی. میشناسی خودتو که چقدر دوست داری سریع رانندگی کنی.

آره، میدونم. آخرین دست چرخ هام خیلی زود تموم شده. حتی تو دو هفته 3 بار لاستیکام ترکید.

حالا نگا .... تو ماشینت رو فقط یک روزه که داری و ممکنه یه نفر از چراغ رد بشه و بزنه داغونش کنه.

بسه دیگه، باشه؟ میخوای چی کار کنی؟ سقش بزنی؟

جواب داده شده در English Today
19.4k امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


لام تا کام نسخه صفحه کلید نیز راه اندازی شده است. شما با استفاده از کلیدهای موجود بر روی صفحه کلید دستگاهتان می توانید با وب سایت ارتباط برقرار کنید.
لیست کلید های میانبر

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری


کپی