جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

مکالمه انگلیسی درباره مهمانی


6
0
311

این مکالمه انگلیسی درباره مهمانی هستش. ممنون میشم ترجمش کنید برام:

Cecily: Hey, Jim. What's going on? You look like a basket case!
Jim: You can say that again. Susan's brother dropped in from out of town, so I offered to put him up for a few days. He's driving me up a wall. For one thing, he's eating me out of house and home. He stays up till all hours of the night watching the tube, then raids the fridge before he turns in. The guy's a bottomless pit. You should see the way he puts it away. He even belches after he eats.
Cecily: How gross. I can't handle people like that. Does he at least give you a hand around the house?
Jim: He doesn't lift a finger! I bend over backwards cleaning up all day and he sleeps in until noon. Oh, and check this out. .. then he gets on the horn with his friends and invites them over.
Cecily: Man, what a freeloader. You better do something quick or he'll never hit the road. After all, he's got it made in the shade here.
Jim: You think he might stay even longer?! Cecily: Now, don't go falling apart. If you're that fed up, just kick him out ... but do it with kid gloves. I know! Tell him a white lie like you're getting the house fumigated!
Jim: That wouldn't be a lie!

مهمان

زبان شناسی اصطلاح انگلیسی ترجمه کلمات واژگان
سوال شده در هدیه میرزایی
514 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

6
Hey, Jim. What's going on? You look like a basket case!

Hey یعنی سلام و از نظر معنی دقیقا مثل hi میمونه.

what's going on یعنی چه خبر.

a basket case یعنی یه آدم خسته و درب و داغون.

You can say that again. Susan's brother dropped in from out of town, so I offered to put him up for a few days. He's driving me up a wall. For one thing, he's eating me out of house and home. He stays up till all hours of the night watching the tube, then raids the fridge before he turns in. The guy's a bottomless pit. You should see the way he puts it away. He even belches after he eats.

you can say that again یعنی قبول دارمت، درسته.

to drop in یعنی رفتن مهمانی به صورت اتفاقی.

to put someone up در اینجا یعنی برای کسی منزل فراهم کردن، به کسی جا دادن.

to drive someone up the wall یعنی کفر کسی را درآوردن.

to eat someone out of house and home یعنی وقتی یه مهمون میره خونه کسی و مدت زیاد اونجا میمونه.

to stay up till all hours of the night یعنی شب تا دیروقت بیدار موندن.

tube یعنی تلویزیون.

to raid the fridge یعنی یخچال رو خالی کردن، همه چی رو خوردن.

to turn in یعنی رفتن و خوابیدن.

a bottomless pit یعنی کسی که خیلی غذا میخوره و سیر نمیشه. همون وقتی تو فارسی میگیم فلانی شکمش به خرابه راه داره.

to put it away یعنی غذا لمبوندن.

to belch یعنی آروغ زدن. البته belch کلمه عامیانه هست و کلمه رسمی میشه to burp.

How gross. I can't handle people like that. Does he at least give you a hand around the house?

to handle یعنی مدیریت کردن.

to give someone a hand یعنی به کسی کمک کردن.

He doesn't lift a finger! I bend over backwards cleaning up all day and he sleeps in until noon. Oh, and check this out. .. then he gets on the horn with his friends and invites them over.

he doesn't lift a finger یعنی دست رو دست میزاره و هیچ کاری نمیکنه.

to bend over backwards یعنی بسیار تلاش کردن.

to sleep in یعنی صبح تا دیروقت خوابیدن.

to check something out یعنی چیزی را بررسی کردن.

horn در اینجا یعنی تلفن.

Man, what a freeloader. You better do something quick or he'll never hit the road. After all, he's got it made in the shade here.

a freeloader یعنی آدم مفت خور.

to hit the road یعنی زدن به جاده. رفتن به سفر.

to get it made in the shade یعنی همه چیز ردیف بودن، همه چیز بر وفق مراد بودن.

Now, don't go falling apart. If you're that fed up, just kick him out ... but do it with kid gloves. I know! Tell him a white lie like you're getting the house fumigated!

to fall apart یعنی از هم پاشیدن، به هم ریختن و ناراحت شدن.

fed up یعنی کلافه.

with kid gloves یعنی با احتیاط.

معنی کامل مکالمه:

سلام جیم. چه خبر؟ خیلی خسته ای!

قبول دارم. برادر سوسن از بیرون شهر اومده مهمونی و من بهش پیشنهاد دادم تا برای چند روزی بمونه. داره منو دیوونه می کنه. قضیه اینه که تموم زندگی منو جمع کرد. شب تا دیروقت بیدار میمونه و تلویزیون تماشا می کنه و بعد قبل خواب یخچال رو خالی میکنه. این بشر شکمش به خرابه راه داره. باید ببینی چطور میلومبونه. حتی بعد از خوردن آروغ هم میزنه.

چقدر چندش. مردم اینجوری رو نمیتونم تحمل کنم. حداقل تو کارای خونه کمکت میکنه؟

هیچ کاری نمیکنه. تموم روز خودم رو میکشم و تمیز میکنم خونه رو و اون تا ظهر میخوابه. اوه، اینو ببین حالا ..... بعد میره سراغ تلفن و با دوتاش حرف میزنه و دعونشون می کنه برای مهمونی.

پسر، چه مفت خوری. بهتره هر چه سریعتر یه کاری کنی وگرنه هیچ وقت نمیزنه به جاده. تازه، اونجا همه چیز بر وفق مرادشه.

فکر میکنی شاید بیشتر هم بمونه؟!

حالا رابطتتون نپاشه از هم. اگر اینقدر کلافه ای فقط با اردنگی بندازش بیرون...... اما با احتیاط این کار رو انجام بده. میدونم! یه دروغ مصلحتی بهش بگو مثل اینکه میخوای خونه رو سم پاشی کنی.

این دروغ نیست!

جواب داده شده در Sina Abdollahi
17.3k امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


وب سایت لام تا کام جهت نمایش استاندارد و کاربردی در تمامی نمایشگر ها بهینه شده است.

تبلیغات توضیحی


داپ اَپ اولین پلتفرم کش‌بک در ایران
اگه میخوای از خریدهایی که میکنی، پاداش نقدی دریافت کنی داپ اَپ رو نصب کن.

تبلیغات تصویری