جستجو در بخش : سوال جواب منابع اسلامی لغت نامه ها قوانین و مصوبات نقل قل ها
×

فرم ورود

ورود با گوگل ورود با گوگل ورود با تلگرام ورود با تلگرام
رمز عبور را فراموش کرده ام عضو نیستم، می خواهم عضو شوم
×

×

آدرس بخش انتخاب شده


جهت کپی کردن میتوانید از دکمه های Ctrl + C استفاده کنید
رویداد ها - امتیازات
در حال بارگذاری
×

رویداد ها - امتیازات

برای بررسی عملکرد فعالیت و امتیازات خود باید در وب سایت وارد باشید. در صورت عضویت از بخش بالای صفحه وارد شوید، در غیر این صورت از دکمه پایین، مستقیم به صفحه ثبت نام وارد شوید.

×
×
مجله موفقیت عرشیانی ها رو بخون و نظربده تا تو هم برنده بشی لینک ثبت نام
×

دلیل درخواست بستن پست

کلیه پست هایی که جنبه تبلیغاتی داشته، محتوای اسپم و بی مفهوم در این دسته قرار میگیرند. همچنین پست هایی که به منظور گرفتن بک لینک درج می شوند شامل این مورد هستند.
حاوی مفاهیم غیر اخلاقی، سیاسی و یا توهین آمیز. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی نیاز به بررسی و یا حذف شدن دارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی با عدم جزئیات کافی و مورد نیاز. کلیه پست هایی که منظور نویسنده به وضوح مشخص نیست و نیازمند توضیحات و جزئیات بیشتر می باشند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی بی ربط با موضوعیت سرفصل کلی. کلیه پست هایی که از منظر مفهوم و مضمون ارتباطی با عنوان اصلی سوال ندارند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی دلخواه و بر پایه سلیقه. کلیه پست هایی که یک پاسخ مشخص ندارند و متوانند چندین پاسخ متفاوت و صحیح داشته باشند که کاملا مبتنی بر نظر شخصی افراد هستند در این دسته قرار می گیرند.
محتوایی در حوزه خیلی وسیع. کلیه پست هایی که از نظر محتوایی در یک حوزه ی وسیعی قرار دارند و مشخصا به یک موضوع خاصی اشاره ندارند که پاسخدهی به آن ها مستلزم تشریح مفاهیمی کلی می باشند در این دسته قرار می گیرند.
قبلا در لام تا کام مطرح شده. پست هایی که دقیقا با همین محتوا و مضمون قبلا در وب سایت لام تا کام درج شده اند، با ذکر آدرس منبع تکراری با پست حال حاضر شامل این دسته هستند. تکراری است با:
به سایر دلایل، نیازمند به بررسی توسط مدیر. به هر دلیل غیری که پست را نیازمند بررسی توسط مدیر کرده، با ذکر دلیل، در این دسته قرار میگیرد.
ارسال رای بستن

ترجمه انگلیسی به فارسی مکالمه دیدار از دوستان قدیمی


7
0
474

این مکالمه درباره ملاقات با یک دوست قدیمی هست. لصطلاحاتی توش به کار رفته. ممنون میشم توضیح بدید.

This has been a month for seeing old friends. I got an email a couple of weeks ago from an old friend from college. She and her family are visiting L.A. for a week. They plan to see family and to visit old friends. Since she moved away, I hadn't seen her in ages. I'm looking forward to meeting her new kids and seeing her again.
Another old friend called this week. She and I were buddies when we were young. She plans to swing by L.A. on her way to San Francisco. We've made plans to have lunch. She works in Washington D.C. and is normally very busy. I'm glad she could make time for us to get together.
When we say good-bye to our friends, we always hope to keep in touch. But, what with this and that, it's sometimes hard to do. With friends that I've fallen out of touch with, it's sometimes hard to meet again and pick up where we left off. We've both moved on to a different phase in our lives. Some of my old friends have become very successful, and are living lives in the fast lane. Other friends are having a more difficult time and are just making ends meet. But, no matter how they're doing, it's always nice to touch base again.
I'm really looking forward to seeing these old pals and catching up after all this time. We just won’t mention how much we’ve aged.
زبان شناسی اصطلاح انگلیسی ترجمه ضرب-المثل فارسی
سوال شده در اکبر بهرامی
561 امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده

1 جواب

7
I hadn't seen her in ages.

in ages یعنی مدت زیاد.

She and I were buddies when we were young.

buddy یعنی رفیق.

I have to go to the grocery store this afternoon, but first I'm going to swing by the coffee shop and pick up a cup of coffee.

to swing by somewhere یعنی سر زدن به جایی.

to pick up یعنی خریدن در اینجا.

I'm glad she could make time for us to get together.

to make time یعنی زمان کنار گذاشتن.

to get together یعنی دور هم جمع شدن.

When we say good-bye to our friends, we always hope to keep in touch.

to keep in touch یعنی در ارتباط ماندن.

But, what with this and that, it's sometimes hard to do.

what with this and that یعنی به دلایلی.

With friends that I've fallen out of touch with, it’s sometimes hard to meet again and pick up where we left off.

to fall out of touch یعنی رابطه اش آدم با کسی قطع بشه.

to pick up where you left off یعنی دوباره شروع کردن از جایی که قبلا اونجا رهاش کردیم.

We’ve both moved on to a different phase in our lives.

to move on یعنی ادامه دادن و رفتن.

Some of my old friends have become very successful, and are living lives in the fast lane.

to live a life in the fast lane یعنی موفق بودن.

Other friends are having a more difficult time and are just making ends meet.

to make ends meet یعنی سر و ته زندگی را به زور سر هم آوردن.

No matter how they're doing, it's always nice to touch base again.

to touch base یعنی احوال پرسی کردن.

I'm really looking forward to seeing these old pals and catching up after all this time.

to look forward to doing something یعنی منتظر چیزی بودن.

pal یعنی دوست.

to catch up یعنی صحبت کردن درباره قدیم (گپ زدن).

Tow much we've aged.

to age یعنی پیر شدن.

یک ماه شده که دوستان قدیمی رو ندیدم. چند هفته پیش یک ایمیل از یکی از دوستان قدیمی دوره دانشگاه دریافت کردم. اون و خانوادش یک هفته قراره بیان به لسانجلس. اونا برنامه دارن تا خانواده و دوستان قدیمی رو ملاقات کنن. از زمانی که رفت من مدت هاست که ندیدمش. من منتظر دیدن بچه های جدیدش و خودش هستم.

یه دوست قدیمی دیگه ای این هفته زنگ زد. اون و من تو جوونی دوست بودیم. اون برنامه داره تا تو مسیرش به سمت سنفرانسیسکو به لسانجلس هم سر بزنه. ما برنامه ریختیم تا با هم ناهار بخوریم. اون تو واشینگتن کار میکنه و معمولا خیلی سرش شلوغ هست. خوشحالم که تونست برامون وقت بزاره.

وقتی با دوستامون خداحافظی می کنیم همیشه آرزو داریم تا در تماس بمونیم. اما به دلایل مختلف گاهی اوقات این کار سخته. گاهی اوقات ملاقات با دوستانی که باهاشون رابطه نداریم سخته و دوباره با هم شروع کنیم. ما هر دو به فاز دیگه ای از زندگیمون رفتیم. بعضی از دوستای قدیمیم خیلی موفق شدن و زندگی موفقی دارن. بقیه دوستان اوضاع سخت تری دارن و به سختی سر و ته زندگی را هم میارن. اما بدون توجه به این که چطور هستن همیشه احوال پرسی خوبه.

من واقعا منتظر دیدن این دوستان قدیمی ام و بعد از مدت ها گپ بزنیم. ما فقط نمیگیم چقدر پیر شدیم.

جواب داده شده در پارسا بهرامی
16k امتیاز

500 کاراکتر باقی مانده


جواب شما
     
.....
×

×

جعبه لام تا کام


وب سایت لام تا کام جهت نمایش استاندارد و کاربردی در تمامی نمایشگر ها بهینه شده است.

تبلیغات توضیحی


عرشیان از کجا شروع کنم ؟
تغییر و تحول با استاد سید محمد عرشیانفر

تبلیغات تصویری


کپی