What do you say we stop in at that burger joint over there and
grab a bite?
what do you say یعنی نظرت چیه؟
to stop in یعنی برای مدت کوتاهی در جایی توقف کردن.
joint به طور کلی معنی مکان یا جا میده. در اینجا burger joint معنی برگری یا برگر فروشی میده یا شکل عامیانه رستوران هستش.
to grab a bite یعنی یک لقمه خوردن.
Fat chance! If you think I'd ever set foot in that dive again,
you've got a screw loose. The last time I ate that slop, I almost
lost it! Besides, the service stinks there, too. It was the first time I
ever stiffed a waiter.
Fat chance یعنی عمرا.
to set foot in somewhere یعنی پا گذاشتن در جایی، وارد جایی شدن.
dive یعنی یک رستوران درب و داغون.
He has got a screw lose یعنی یک تختش کمه، دیوونست.
a slop یعنی یک غذای آشغال.
to lose it دو تا معنی داره: 1) بالا آوردن 2) عصبانی شدن.
to stink یعنی بوی بد دادن.
to stiff a waiter یعنی برای گارسون دستمزد نگذاشتن.
Yeah. I had a sneaking suspicion it was going be like that right
off the bat. Not seeing a living soul anywhere sort of tipped me
off. Hey! How about that one over there?
to have a sneaking suspicion یعنی آدم به دلش بد بیاد که مشکلی قراره پیش بیاد.
right off the bat یعنی از همون اول.
a living soul یعنی آدم.
to tip someone off یعنی کسی را عصبانی کردن.
Oh, come off it! That place is too ritzy for us. It costs an arm and
a leg!
come off it یعنی بیخیال.
ritzy یعنی گرون.
it costs an arm and a leg یعنی خیلی گرونه.
Don't have a cow. It's on me.
to have a cow یعنی عصبانی شدن.
it is on me یعنی به حساب منه.
I can't wait to chow down.
to chow down یعنی خوردن.
Just don't order everything on the menu, okay? I know how much
you can polish off in one sitting. You're such a porker, it's
amazing you' re not some kind of blimp.
to polish off یعنی غذا خوردن خیلی زیاد.
a porker یعنی یک آدم پرخور.
a blimp یعنی یک آدم چاق.
So, I'm into food. Listen, I have to run to the john. Just order me
a deluxe burger but hold the fries. I want to save room for dessert
to wash it down!
to be into something یعنی به چیزی علاقمند بودن.
a john یعنی دستشویی، سرویس بهداشتی.
to hold something در اینجا یعنی اضافه نکردن. موقع سفارش دادن غذا وقتی میخوایم بگیم به من یه ساندویچ بده ولی گوجه نریز، گوجه نریز میشه hold the tomatoes.
to wash it down یعنی وقتی آدم مثلا غذا میخوره پشت سرش بلافاصله آب بخوره تا اون آب غذا رو بشوره ببره پایین.
جف: نظرت چیه بریم برگری اونجا و یه لقمه بزنیم؟
جولی: عمرا! اگر فکر میکنی دوباره تو اون رستورانداغون پا میزارم یه تختت کمه. آخرین باری که اون آشغال رو خوردم نزدیک بود بالا بیارم. به علاوه، سرویس غذا اینجا هم بوی گند میده. اولین باری بود که یک گارسون رو براش دستمزد نذاشتم.
جف: آره. از همون اول هم دلم میگفت که قراره اینجوری باشه. هیچ موجود زنده ای رو اونجا ندیدن اعصاب من رو خورد کرد. هی! اون یکی اونجا چه طوره؟
جولی: اوه، بیخیال! اونجا برای ما خیلی گرونه. پول خونمونه!
جف: عصبانی نشو. به حساب من.
جولی: در این صورت من پشتتم.
چند لحظه بعد.
جولی: نمیتونم بیشتر برای غذا خوردن منتظر بمونم.
جف: فقط هر چی تو منو هست رو سفارش ندی باشه؟ میدونم با یه نشستن میتونی چقدر بخوری. تو پرخوری. جالبه چرا چاغ نیستی.
جولی: خواب من عاشق غذام. گوش کن من باید بدوام برم دستشویی. فقط یه برگر لوکس برای من سفارش بده اما سیب زمینیش رو نزار. میخوام جا برای دسر بزارم تا بشورتش ببره پایین.